m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| sq. tr. | Buscar. }} {{imp|icu}} {{par||chaica|}} | {{I| sq. tr. | Buscar. }} {{imp|icu}} {{par||chaica|}} | ||
− | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.| | + | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} |
− | {{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.| | + | {{voc_2922|Buscar. ''Zemisqua. icu. chaica''.|24r}} |
− | {{gra_158|Pasiba de zemisqua por buscar// ''Channisqua'', yo soi buscado o era buscado<br>''Mannisqua'', tú, etc. ''Annisqua'', aquel, etc.<br>''Chiannisqua'', nosotros<br>''Miannisqua'', vosotros, etc.<br>''Annisqua'', aquellos, etc.| | + | {{gra_158|Pasiba de zemisqua por buscar// ''Channisqua'', yo soi buscado o era buscado<br>''Mannisqua'', tú, etc. ''Annisqua'', aquel, etc.<br>''Chiannisqua'', nosotros<br>''Miannisqua'', vosotros, etc.<br>''Annisqua'', aquellos, etc.|21r}} |
{{II| sq. intr. | Buscar.}} {{pre|bi|quy}} | {{II| sq. intr. | Buscar.}} {{pre|bi|quy}} | ||
− | {{voc_2922|Buscar, neutro. ''zebisqua. zebique''.| | + | {{voc_2922|Buscar, neutro. ''zebisqua. zebique''.|24r}} |
− | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.| | + | {{voc_158|Buscar. ''Zemisqua''. Im. ''icu. Chaica''; neutro, ''zebisqua, zebique''.|26r}} |
{{III| sq. pl. intr.|Ponerse varias cosas.}} {{pre|bi|quy}} {{imp|abizu}} | {{III| sq. pl. intr.|Ponerse varias cosas.}} {{pre|bi|quy}} {{imp|abizu}} | ||
− | {{manuscrito_2923|Ponerse, neutro correlativo deste <nowiki>=</nowiki> ''izasqua''. l. ''Itysqua'', pret.o<nowiki>=</nowiki> ''ityquy''. esto es de una cosa, pero de muchas <nowiki>=</nowiki> ''chibisqua''. imp.o ''abizu''. pret.o ''chibique''. l. ''Zemisqua''. pret.o ''Zemiquy''.| | + | {{manuscrito_2923|Ponerse, neutro correlativo deste <nowiki>=</nowiki> ''izasqua''. l. ''Itysqua'', pret.o<nowiki>=</nowiki> ''ityquy''. esto es de una cosa, pero de muchas <nowiki>=</nowiki> ''chibisqua''. imp.o ''abizu''. pret.o ''chibique''. l. ''Zemisqua''. pret.o ''Zemiquy''.|33v}} |
− | {{voc_158|Ponerse número de cosas. ''Chibisqua'' [o] ''chipquysqua''.| | + | {{voc_158|Ponerse número de cosas. ''Chibisqua'' [o] ''chipquysqua''.|101r}} |
{{sema|Colocar}} | {{sema|Colocar}} | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
{{I| loc. v. | Abrir los ojos. <!--(Literalmente "buscar la vista".)--> | zupqua z~}} {{imp|bizu}} {{pre|bi|quy}} {{par|bisca|biza|binga}} | {{I| loc. v. | Abrir los ojos. <!--(Literalmente "buscar la vista".)--> | zupqua z~}} {{imp|bizu}} {{pre|bi|quy}} {{par|bisca|biza|binga}} | ||
− | {{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.| | + | {{voc_158|Abrir los ojos. ''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua''. Pret[érit]o, ''zupqua zemique''. Ymperatiuo, ''mupqua uizu'', abre tú los ojos. Partiçipios: ''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga''.|3r}} |
{{sema|Abrir los ojos}} | {{sema|Abrir los ojos}} | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
{{I| loc. v. | Echar huevos a la gallina para que empolle.|guebo z~}} {{pre|mi|quy}} {{imp|bizu/biu}} {{par|bisca|biza|binga}} | {{I| loc. v. | Echar huevos a la gallina para que empolle.|guebo z~}} {{pre|mi|quy}} {{imp|bizu/biu}} {{par|bisca|biza|binga}} | ||
− | {{manuscrito_2923|Echar guebos <nowiki>=</nowiki> ''Guebo zemisqua''. pretérito ''zemique''. impo ''vizu. Chaviza, maviza'' etc.| | + | {{manuscrito_2923|Echar guebos <nowiki>=</nowiki> ''Guebo zemisqua''. pretérito ''zemique''. impo ''vizu. Chaviza, maviza'' etc.|20r}} |
− | {{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.| | + | {{voc_158|Echar guebos a la gallina. ''Gueboz oc zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ymperatiuo, ''oczemiu''. Partiçipios: ''chabisca, chabiza, chabinga'', o por el uerbo ''bquysqua''.|66r}} |
{{tuf|bihnro|1. Abrir los ojos por primera vez. <u>2. Empollarse</u> 3. Saltarse 4. Disparar 5. Brotar 6. Espigar|Headland}} | {{tuf|bihnro|1. Abrir los ojos por primera vez. <u>2. Empollarse</u> 3. Saltarse 4. Disparar 5. Brotar 6. Espigar|Headland}} |
Revisión del 02:13 29 ene 2013
bisqua#I sq. intr. quy. pl. Ponerse, ubicarse (en un lugar varias personas, animales o cosas) || bisqua#L_I zupqua z~ loc. v. tr. Abrir los ojos *por primera vez., Empollar, incubar
bisqua, uihisqua, uisqua
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Buscar. Zemisqua. icu. chaica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Pasiba de zemisqua por buscar// Channisqua, yo soi buscado o era buscado
Mannisqua, tú, etc. Annisqua, aquel, etc.
Chiannisqua, nosotros
Miannisqua, vosotros, etc.
Annisqua, aquellos, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 21r
Buscar, neutro. zebisqua. zebique. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24r
Buscar. Zemisqua. Im. icu. Chaica; neutro, zebisqua, zebique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r
Ponerse, neutro correlativo deste = izasqua. l. Itysqua, pret.o= ityquy. esto es de una cosa, pero de muchas = chibisqua. imp.o abizu. pret.o chibique. l. Zemisqua. pret.o Zemiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33v
Ponerse número de cosas. Chibisqua [o] chipquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también "Colocar": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
I. loc. v. Abrir los ojos.
Abrir los ojos. Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua. Pret[érit]o, zupqua zemique. Ymperatiuo, mupqua uizu, abre tú los ojos. Partiçipios: zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Abrir los ojos": bisqua, bizine, tosqua
Comentarios: Por el cognado uwa bihnro creemos que esta acepción y la de "echar huevos a la gallina para que empolle" están relacionadas semánticamente.
I. loc. v. Echar huevos a la gallina para que empolle.
Echar guebos = Guebo zemisqua. pretérito zemique. impo vizu. Chaviza, maviza etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 20r
Echar guebos a la gallina. Gueboz oc zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oczemiu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r