m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| s. | Cumbre. }} | {{I| s. | Cumbre. }} | ||
− | {{manuscrito_2924|Cumbre <nowiki>=</nowiki> ''Zita''. l. ''Chica''.| | + | {{manuscrito_2924|Cumbre <nowiki>=</nowiki> ''Zita''. l. ''Chica''.|24v}} |
{{sema|Cumbre}} | {{sema|Cumbre}} | ||
{{II| s. | Suegro, hablando el hombre. }} {{kinship|h.h.: FW}} | {{II| s. | Suegro, hablando el hombre. }} {{kinship|h.h.: FW}} | ||
− | {{voc_158|Suegro respecto del yerno. ''Chica''.| | + | {{voc_158|Suegro respecto del yerno. ''Chica''.|115r}} |
{{sema|Parentesco por afinidad}} | {{sema|Parentesco por afinidad}} | ||
{{III| s. | Yerno, hablando el hombre. }} {{kinship|h.h.: HD}} | {{III| s. | Yerno, hablando el hombre. }} {{kinship|h.h.: HD}} | ||
− | {{voc_158|Yerno respecto del suegro. ''Chica''.| | + | {{voc_158|Yerno respecto del suegro. ''Chica''.|124r}} |
{{sema|Parentesco por afinidad}} | {{sema|Parentesco por afinidad}} | ||
{{IV| s. | Importancia, provecho. }} | {{IV| s. | Importancia, provecho. }} | ||
− | {{voc_158|¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? ''Ipquo achica''? | | + | {{voc_158|¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? ''Ipquo achica''? |105v}} |
{{I| posp. mov. | Hacia arriba. | ~ca }} | {{I| posp. mov. | Hacia arriba. | ~ca }} | ||
− | {{voc_158|Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. ''Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina''.| | + | {{voc_158|Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. ''Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina''.|19v}} |
{{II| posp. mov. | A causa de, por motivo de. | ~ca }} | {{II| posp. mov. | A causa de, por motivo de. | ~ca }} | ||
− | {{voc_158|Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. ''Ichicaca, muchicaca, achicaca'', etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal.| | + | {{voc_158|Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. ''Ichicaca, muchicaca, achicaca'', etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal.|102v}} |
{{I| posp. qui.| Arriba. | ~na }} | {{I| posp. qui.| Arriba. | ~na }} | ||
− | {{voc_158|Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. ''Chicana'', como, arriba está, ''chicanasucune''.| | + | {{voc_158|Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. ''Chicana'', como, arriba está, ''chicanasucune''.|19v}} |
− | {{voc_158|Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, ''zos btasqua''; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, ''chican bzasqua''.| | + | {{voc_158|Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, ''zos btasqua''; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, ''chican bzasqua''.|19v}} |
{{I| loc. posp. | Uno tras otro. | ~n ~n}} | {{I| loc. posp. | Uno tras otro. | ~n ~n}} | ||
− | {{voc_158|Vno tras de otro. ''Zoian zoian'' [o] ''chican chican'' [o] ''gahan gahan''.| | + | {{voc_158|Vno tras de otro. ''Zoian zoian'' [o] ''chican chican'' [o] ''gahan gahan''.|123r}} |
− | {{manuscrito_2924|Vno tras otro <nowiki>=</nowiki> ''Zoian zoian''. l. ''gahan gahan'', esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese <nowiki>=</nowiki> ''Chican chican'', y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen <nowiki>=</nowiki> ''chican chican gyu'', esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla.| | + | {{manuscrito_2924|Vno tras otro <nowiki>=</nowiki> ''Zoian zoian''. l. ''gahan gahan'', esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese <nowiki>=</nowiki> ''Chican chican'', y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen <nowiki>=</nowiki> ''chican chican gyu'', esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla.|74v}} |
{{sema|Uno tras otro}} | {{sema|Uno tras otro}} |
Revisión del 02:23 29 ene 2013
chica#I s. Cumbre (Mayor elevación o máxima altura de algo) || chica#II s. Importancia, provecho, beneficio, utilidad (de algo) || chica#III s. Suegro (Padre de la cónyuge, hablando el hombre) || chica#IV s. Yerno (Cónyuge de la hija, hablando el hombre) || chica#V posp. mov. Hacia arriba. || chica#L_I ~n ~n loc. posp. Uno tras otro. (Hablando de cosas inanimadas)
chica
Cumbre = Zita. l. Chica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24v
Ver también "Cumbre": chica, zyta
Suegro respecto del yerno. Chica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Ver también "Parentesco por afinidad": chas uaia, chica, chichiquy, guaca, gui, gyeca, gyi, sahaoa
Yerno respecto del suegro. Chica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r
Ver también "Parentesco por afinidad": chas uaia, chica, chichiquy, guaca, gui, gyeca, gyi, sahaoa
¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? Ipquo achica? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v
I. posp. mov. Hacia arriba.
Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
II. posp. mov. A causa de, por motivo de.
Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. Ichicaca, muchicaca, achicaca, etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v
I. posp. qui. Arriba.
Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. Chicana, como, arriba está, chicanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, zos btasqua; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, chican bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
I. loc. posp. Uno tras otro.
Vno tras de otro. Zoian zoian [o] chican chican [o] gahan gahan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r
Vno tras otro = Zoian zoian. l. gahan gahan, esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese = Chican chican, y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen = chican chican gyu, esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 74v