De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| s. | Pie. }} | {{I| s. | Pie. }} | ||
| − | {{voc_158|Pie. ''Quihicha''.| | + | {{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}} |
:1. Pata de animal. | :1. Pata de animal. | ||
| − | {{voc_158|Pata de animal. ''Quihicha''.| | + | {{voc_158|Pata de animal. ''Quihicha''.|18r}} |
{{sema|Pie}} | {{sema|Pie}} | ||
| Línea 16: | Línea 16: | ||
{{II| num. | Diez (seguido de otro numeral). }} | {{II| num. | Diez (seguido de otro numeral). }} | ||
| − | {{voc_158|Diez y seis. ''<u>Quihicha</u>ta â''.<br>Diez y seis son. ''<u>Quihicha</u>tas gue''.<br>Díez y seis serán. ''<u>Quihicha</u>tas nga''.| | + | {{voc_158|Diez y seis. ''<u>Quihicha</u>ta â''.<br>Diez y seis son. ''<u>Quihicha</u>tas gue''.<br>Díez y seis serán. ''<u>Quihicha</u>tas nga''.|59r}} |
{{sema|Número}} | {{sema|Número}} | ||
| Línea 22: | Línea 22: | ||
{{I| loc. posp. | Para que no. Se pospone al verbo para dar razón del porqué no se hizo algo.| ~ca}} | {{I| loc. posp. | Para que no. Se pospone al verbo para dar razón del porqué no se hizo algo.| ~ca}} | ||
| − | {{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.| | + | {{voc_158|Porque no, dando raçón. ''Quihichaca''. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, ''changuity quihichaca'', postpónese al pretérito.|102r}} |
| − | {{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas <nowiki>=</nowiki> ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.| | + | {{manuscrito_2923|Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula ''quihicha[q]ue'', y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas <nowiki>=</nowiki> ''Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza'' etc.|34r}} |
{{sema|Por causa de}} | {{sema|Por causa de}} | ||
{{I| loc. adv. | Al pie, esto es, en la parte baja de algo. | ~n}} | {{I| loc. adv. | Al pie, esto es, en la parte baja de algo. | ~n}} | ||
| − | {{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.| | + | {{voc_2922|Cabar al pie del arbol. ''quye quihichan bquyhyusuca''.|31r}} |
{{II| loc. adv. | Al pie, junto a alguien o algo. | ~n}} | {{II| loc. adv. | Al pie, junto a alguien o algo. | ~n}} | ||
| − | {{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.| | + | {{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} |
{{I| loc. posp. | Por. | ~n}} | {{I| loc. posp. | Por. | ~n}} | ||
| − | {{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item <nowiki>=</nowiki> ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.| | + | {{manuscrito_2923|Por, id est, propter <nowiki>=</nowiki> ''Npquaca. Cucana''. l. ''Nzona''. y pónese con nombres. y con verbos. Item <nowiki>=</nowiki> ''Quihichan''. l. ''San'', y pónense solamente con nombres.|34r}} |
{{I| loc. adv. | A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) |z~ bohoze}} | {{I| loc. adv. | A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".) |z~ bohoze}} | ||
| − | {{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. | | + | {{voc_158|A pie. ''Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze'', etc. |18r}} |
Revisión del 02:39 29 ene 2013
quihicha#I s. Pie, pata, *base. || quihicha#II num. Diez, pies || quihicha#III || quihicha#IV || quihicha#V || quihicha#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
quihicha, qhicha, qhicħa, qhicħâ, qhuicħa, qhîcħa, qhîcħâ, quicha, quihycha
Fon. Gonz.*/kihiʂa/ Cons.
*/kihitʲa/
- 1. Pata de animal.
I. s. Pie.
Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Ver también "Pie": quihicha
uwa central: quesa/quescara - Pie (Headland
)
II. num. Diez (seguido de otro numeral).
Diez y seis. Quihichata â.
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Comentarios: Se refiere a los diez dedos de los pies.
~ca.
I. loc. posp. Para que no. Se pospone al verbo para dar razón del porqué no se hizo algo.
Porque no, dando raçón. Quihichaca. Pide pretérito afirmatiuo; como, porque no me asoten o porque no me asotaçen, changuity quihichaca, postpónese al pretérito. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102r
Por no. Este modo se dice con pretérito afirmativo, y al fin esta partícula quihicha[q]ue, y no sepuede poner otra partícula. v.g. Por no ir al infierno, no hago cosas malas = Infierno que ina quichaque guahaica bquysquaza etc. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
Ver también "Por causa de": cucana, ipqua(2), npqua, nzona, quihicha(2)
~n.
I. loc. adv. Al pie, esto es, en la parte baja de algo.
Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r
~n.
II. loc. adv. Al pie, junto a alguien o algo.
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
~n.
I. loc. posp. Por.
Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. y con verbos. Item = Quihichan. l. San, y pónense solamente con nombres. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 34r
z~ bohoze.
I. loc. adv. A pie. (Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".)
A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
