m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|IPA_KUBUN = (PCC) 'uβeja → (PH) 'ueja → 'uee | |IPA_KUBUN = (PCC) 'uβeja → (PH) 'ueja → 'uee | ||
|COM = Por el tuf. úbaja/úbacha y el acento circunflejo sobre la 'e' en el 2922 y 2923/2924 | |COM = Por el tuf. úbaja/úbacha y el acento circunflejo sobre la 'e' en el 2922 y 2923/2924 | ||
+ | |GRUPO = e:ja | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} |
Revisión del 14:02 16 jun 2014
uê
Casa. Gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
...zuetyna, abajo de mi casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Aquella labranza. asta. aquella casa. as guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
Casa. guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
Casa = guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 12v
...guê gec aza, dió sobre la casa... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v