De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_GONZALEZ  = ɣuskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) 'wakɨ- → 'wːkə-/'wː-
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) guikɨ- → guukə-/guu-
|COM          = 1) Examinar relación con verbo gasqua en su acepción de decir para establecer pérdida de 'a'. 2) Inicialmente se planteó la elición de a'', pero la 'a' pudo haber sido asimilada en una geminación de 'w'.
+
|COM          = Alargamiento vocálico de la 'u' o elisión simple de la 'i'?
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr.  | Decir, narrar, contar. }}
+
{{I| sq. tr. | Quitar.}}  
{{verbo
 
|pre = zeguquy
 
|imp = uzu/guzû
 
|par_pas = uza
 
|par_pre = guisca
 
|par_fut = guinga
 
}}
 
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}}
 
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}}
 
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|43v}}
 
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|76r}}
 
{{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|41r}}
 
 
 
{{sema|Decir}}
 
{{sema|Verbos gu}}
 
 
 
{{tuf|waquinro|Decir|Headland}}
 
{{arh|gwak-ən|Decir|& Reed}}
 
{{kog|gu'aʃ-i|Decir|& Reed}}
 
 
 
:1. Nominar, nombrar.
 
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|41v}}
 
{{sema|Nombrar}}
 
 
 
:2. '''muyian/s a~'''. Declarar.
 
{{voc_158|Declarar. ''Muyias zegusqua'' [o] ''muyian zegusqua'' [o] ''aguesnuc zegusqua''.|52r}}
 
 
 
:3. '''ty z~'''. Recitar canto.
 
{{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|36r}}
 
 
 
:4. '''hichu aguaz a~'''. Apedrear el granizo (*lit. sonar el granizo).
 
{{voc_158|Apedrear el graniço. ''Hichaguaz abgusqua''.|17v}}
 
 
 
:5. '''acaca z~'''. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.
 
{{voc_158|Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. ''Acaca zegusqua''.|8v}}
 
{{come|Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' puede entenderse como un solo lexema.}}
 
 
 
:6. '''zitac a~'''. Decir detrás de mí, hablar en ausencia mía.
 
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|58r}}
 
 
 
:7. '''aicaz choc z~'''. Alabar, hablar bien de la vida de alguien.
 
{{voc_158|Alabar. ''Ecaz choc zegusqua''.|9v}}
 
 
 
:8. '''aapqua zegusquaza''' Perdonar (lit. no decir 'nada' después).
 
{{manuscrito_2923|Perdonar <nowiki>=</nowiki> ''Aapqua zegusquaza, muyhusa, apquaz zeguza'', te perdono.|33r}}
 
{{come|Aún no es convincente completamente la traducción literal.}}
 
 
 
:9. '''-c b~''' Creer, asegurar, pensar que. (Debe agregarse {-c} al participio de la oración subordinada).
 
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|72v}}
 
 
 
 
 
{{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.)}}
 
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|106r}}
 
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|90v}}
 
{{sema|Querer}}
 
{{sema|Verbos gu}}
 
 
 
{{III| sq. tr. | Quitar.}}  
 
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|pre = bguquy
 
|pre = bguquy
Línea 73: Línea 15:
 
particula ''quy'', y son los siguientes&#61;(...)<br>
 
particula ''quy'', y son los siguientes&#61;(...)<br>
 
''bgusqua''. Quando significa tomar ò quitar.|23v}}
 
''bgusqua''. Quando significa tomar ò quitar.|23v}}
 +
 +
{{tuf|cuiquinro|2. separar, quitar. 3. dejar.|Headland}}
  
 
:1. '''zytas ab~'''. Quitarse lo que se tiene puesto (lit. quitarlo yo mismo).  
 
:1. '''zytas ab~'''. Quitarse lo que se tiene puesto (lit. quitarlo yo mismo).  
Línea 87: Línea 31:
 
{{sema|Destapar}}
 
{{sema|Destapar}}
  
{{IV| sq. tr. | Recibir.}}  
+
 
 +
{{II| sq. tr. | Recibir.}}  
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|pre = bguque
 
|pre = bguque
Línea 94: Línea 39:
 
{{tuf|buw̃unro|Recibir (Limosna)|Headland}}
 
{{tuf|buw̃unro|Recibir (Limosna)|Headland}}
  
{{V| sq. pl. intr. | Salir o entrar de un lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos. }} {{verbo
+
 
 +
{{III| sq. pl. intr. | Salir o entrar de un lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos. }} {{verbo
 
|pre = chiguque
 
|pre = chiguque
 
|imp = agu
 
|imp = agu
Línea 110: Línea 56:
 
{{sema|Pasar a otro lugar}}
 
{{sema|Pasar a otro lugar}}
  
{{tuf|waanro|Salir|Headland}}
+
<!-- {{tuf|waanro|Salir|Headland}} -->
 
{{come|Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo ''agu'', además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.}}
 
{{come|Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo ''agu'', además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.}}
 
{{I| loc. v. | Perdonar. | apqua a~}}
 
{{voc_158|Perdonar. ''apqua zegusquaza''. |97v}}
 

Revisión del 17:18 29 abr 2015

gusqua(2)#I sq. tr. quy. Quitar, tomar.  || gusqua(2)#II sq. tr. quy. Cortar, retirar.  || gusqua(2)#L_I ys ~ loc. v. intr. Faltar, no alcanzar algo.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gusqua(2)

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Quitar. 

    Pret. bguquy.

    Quitar. bgusqua. bguquy. Quitómelo: Zytas abguquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80v

    Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la particula quy, y son los siguientes=(...)
    bgusqua. Quando significa tomar ò quitar. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 23v

    uwa central: cuiquinro - 2. separar, quitar. 3. dejar. (Headland )
    1. zytas ab~. Quitarse lo que se tiene puesto (lit. quitarlo yo mismo).

    Quitar. Bgusqua. Pret[érit]o, buguque. Quitémelo. Zytas abguque. Quitarse el uestido o el sombrero. El mismo verbo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r

    2. aneiom b~. Castrar (lit. quitar los testículos).

    Castrar. Ane iombgusqua. Pretérito, bguque. Castrado. Ane iom agucucua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r

    3. aquyhyn b~ Destapar (lit. quitar [lo que está] delante o primero de algo).

    Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Ver también "Destapar": gusqua(2), iasqua


    II. sq. tr. Recibir. 

    Pret. bguque.

    Reçiuir. Bgusqua; bguque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108v

    uwa central: buw̃unro - Recibir (Limosna) (Headland )


    III. sq. pl. intr. Salir o entrar de un lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos. 
    Pret. chiguque. Imp. agu.
    1. hui chi~. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.

    Entrar uno. Hui zemisqua.
    Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
    Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Entrar en numero plural = Hui chigusqua. imp.o Huiagu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 37r

    2. fac chi~. Salir de algún lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos.

    Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. faque chigusqua. faque chiguque.//
    Salir el agua. faque chigusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 84v

    Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. Fac chibgusqua. Pretérito, fac chibguque.
    Salir muchos. Fac chigusqua.
    Salir el agua. Fac agusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v

    Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua

    Comentarios: Este verbo fac agusqua es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo agu, además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.