De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
 
<br>
 
<br>
 
# Acoſtar a otro bocabajo &#61;  '''[[saca]] [[fihista|fihist]]  [[-b|b]][[zasqua]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]]  [[-b|b]][[zasqua]]'''&#61;  <br>
 
# Acoſtar a otro bocabajo &#61;  '''[[saca]] [[fihista|fihist]]  [[-b|b]][[zasqua]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]]  [[-b|b]][[zasqua]]'''&#61;  <br>
# Acoſtunbrarʃe &#61;  '''[[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|tyne]]''', {{lat|L,}} '''apqua caga''', {{lat|L,}} <br>'''apqua caguene'''.  Todos eſtos ynperʃonaleʃ poſt[-]<br>pueſtos al verbo de Cuya acçíon se trata  sìg[-]<br>nifican eſtar acoʃtunbrado,  abituado,  echo,  <br>Como, '''jugar bquysquaʃ ysatyne'''.  eſtoi acos[-]<br>tumbrado a jugar, {{lat|L,}} '''jugar bquysquas a'''-<br>'''pqua caga''', {{lat|L,}} '''jugar bquysquaʃ apqua cagu'''[-]<br>'''ene'''  <br>
+
# Acoſtunbrarʃe &#61;  '''[[ys]] [[a-|a]][[tyne(2)|tyne]]''', {{lat|L,}} '''[[apqua]] c[[a-|a]][[gasqua|ga]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[apqua]] c[[a-|a]][[guene]]'''.  Todos eſtos ynperʃonaleʃ poſt[-]<br>pueſtos al verbo de Cuya acçíon se trata  sìg[-]<br>nifican eſtar acoʃtunbrado,  abituado,  echo,  <br>Como, '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|ʃ]] [[ys]][[a-|a]][[tyne(2)|tyne]]'''.  eſtoi acos[-]<br>tumbrado a jugar, {{lat|L,}} '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua(2)|a'''-<br>'''pqua]] c[[a-|a]][[gasqua|ga]]''', {{lat|L,}} '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|ʃ]] [[apqua]] c[[a-|a]][[guene|gu'''[-]<br>'''ene]]'''  <br>
 
# Acreʃentar aumentar &#61;  '''ycbgyisuca'''.  <br>
 
# Acreʃentar aumentar &#61;  '''ycbgyisuca'''.  <br>
 
# Acreʃentarʃe &#61;  '''ycagyisuca''', {{lat|L,}} '''ynazysqua''' {{lat|L,}} <br>'''aiaoansuca'''-  <br>
 
# Acreʃentarʃe &#61;  '''ycagyisuca''', {{lat|L,}} '''ynazysqua''' {{lat|L,}} <br>'''aiaoansuca'''-  <br>

Revisión del 15:47 13 mar 2018

Lematización[1]

  1. Acoſtar a otro bocabajo = saca fihist bzasqua,
    L, fihizqua fihist bzasqua=
  2. Acoſtunbrarʃe = ys atyne, L, apqua caga, L,
    apqua caguene. Todos eſtos ynperʃonaleʃ poſt[-]
    pueſtos al verbo de Cuya acçíon se trata sìg[-]
    nifican eſtar acoʃtunbrado, abituado, echo,
    Como, jugar bquysquaʃ ysatyne. eſtoi acos[-]
    tumbrado a jugar, L, jugar bquysquas a-
    pqua
    caga
    , L, jugar bquysquaʃ apqua cagu[-]
    ene

  3. Acreʃentar aumentar = ycbgyisuca.
  4. Acreʃentarʃe = ycagyisuca, L, ynazysqua L,
    aiaoansuca-
  5. Acudir, Vide llegarse, Vide yr =
  6. A Cueſtas poner = agahan bzasqua =
  7. A Cueſtas de otro ponerʃe = agahan izasqua.
  8. A Cueſtas de otro eſtar = agahan izone=
  9. A Cueſtas llebar = bhûs ìna bhûs bxy=
  10. Aculla = anaquia=
  11. Acuʃar = bsipquasuca. Pedroz chahac mab[-]
    sipquao. Pedro te acuʃo delante de mi, o se
    me quejo de ti. puedeʃe tambíen deçir hycha-
    z. bohoze. mabsipqua =
  12. Achacarle a otro algo, hazerle Cargo echar[-]
    le la Culpa = ynbzysqua, L, agahan, mn-
    ysqua. preterito. mnyquy, L, agycbzasqua,
  13. Achacarsele ocaʃionarʃele el mal = opquaca[-]
    gasqua, Como. ixiunsucas fibac zmis opqua
cagas-
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 5v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.




|morfo_r =

  1. Acostar a otro bocabajo. Saca fihist bzasqua [o] fihizqua fihist bzasqua.
  2. Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ys atyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene.
  3. Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca.
  4. Acresentarse. Yc bgyisuca [o] yn azysqua [o] aiaoansuca.
  5. Acudir. Vide llegarse. Vide yr.
  6. Acuestas poner. Agahan bzasqua.
  7. A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
  8. A cuestas de otro estar. Agahan izone.
  9. A cuestas llebar. Bs ina bs bxy.
  10. Acullá. Anaquia.
  11. Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hycha zbohoze mabsipqua .
  12. Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Yn bzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agyc bzasqua.
  13. Achacársele, ocasionársele el mal. opquac agasqua; como, ixiunsucas fibac zmis opqua
c agas-


|texto =

Acostar a otro bocabajo. Saca fihist bzasqua [o] fihizqua fihist bzasqua.
Acostunbrarse. Ys atyne [o] apquac aga [o] apquac aguene. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, jugar bquysquas ysatyne, estoi acostumbrado a jugar [o] jugar bquysquas apquac aga [o] jugar bquysquas apquac aguene.
Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca.
Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca.
Acudir. Vide llegarse. Vide yr.
Acuestas poner. Agahan bzasqua.
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
A cuestas de otro estar. Agahan izone.
A cuestas llebar. Bhûs ina bhûs bxy.
Acullá. Anaquia.
Acusar. Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao, Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, hychaz bohoze mabsipqua.
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua.
Achacársele, ocasionársele el mal. opquacagasqua; como, ixiunsucas fibac zmis opqua

c agas-

}}