De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{der|6}} | {{der|6}} | ||
− | # '''c | + | # [-]'''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gâ]][[-s|s]] [[z-|z]][[iusuca]]''', eſtaba ʃudando fuime al aire, <br>y de eʃe achaʠ eſtoi malo = <br>Achaque, ocaʃion, del mal que te vino = '''[[opqua]]''' <br>Como, '''[[ipqua(2)|ipqu]][[ua|o]] [[opqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''': de ʠ achaque murio:<br>'''[[a-|a]][[iusuca]][[-s|s]] [[fiba]][[-z|z]]. [[yc]][[a-|a]][[misqua|mi]] [[gue]] [[opqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''': eſtaba <br>malo y entrole el aire y eʃe fue El achaque de ʠ mu[-]<br>río. '''[[ys]][[gue]] [[opqua]]''', eʃe fue El achaque, <br> |
− | # Achacoʃo enfermizo = '''iuquyn'''= <br> | + | # Achacoʃo enfermizo = '''[[iuquyn]]'''= <br> |
− | # Achacoʃo eſtar = ''' | + | # Achacoʃo eſtar = '''[[iuquyn]][[-c|c]] [[z-|z]][[guene]]''', <br> |
− | # Achicar = ''' | + | # Achicar = '''[[anupqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]], [[anupqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]'''[-] <br>'''[[ys]] [[-b|b]][[tasqua]]''' <br> |
− | # Açacan aguador = '''ʃie | + | # Açacan aguador = '''[[xie(2)|ʃie]] [[ma-|ma]][[gahazesuca(2)|gahazesuca]]''', <br> |
− | # Aça{{t_l|f}}ran de la tierra = ''' | + | # Aça{{t_l|f}}ran de la tierra = '''[[chuegasy]] [[chihiza]]''', La mata <br>se llama, '''[[chuegasua]]''', <br> |
− | # Açelerarçe darse priesa = ''' | + | # Açelerarçe darse priesa = '''[[z-|zi]][[hizensuca]]''' Ymperat[iv]o <br>'''[[a-|a]][[hizesuca|hizesu]]''' date priesa <br> |
− | # Açelerar a otro, dalle prieʃa = ''' | + | # Açelerar a otro, dalle prieʃa = '''[[z-|ze]][[-b|mi]][[hizesuca]]'''= <br> |
− | # Açepíllar = ''' | + | # Açepíllar = '''[[z-|ze]][[-m|m]][[hosysuca|ohosysuca]]'''= <br> |
− | # Açeptar deçir que ʃi = '''ehe | + | # Açeptar deçir que ʃi = '''[[ehe]] [[-b|b]][[gasqua]]''', <br> |
− | # Açequia = ''' | + | # Açequia = '''[[siquie]]'''= <br> |
− | # Açequia haçer = '''siquie | + | # Açequia haçer = '''[[siquie]] [[-b|b]][[quysqua]]''', <br> |
− | # Açerca = '''Eca'''. Como açerca de eʃo ''' | + | # Açerca = '''[[eca|Eca]]'''. Como açerca de eʃo '''[[ysy]] [[eca|ica]]''', '''[[mor]][[eca|ica]]'''[-] <br>'''[[chi-|chi]][[usqua(2)|uza]]''', tratamos de la demora, '''[[dios|Díos]] [[eca|ica]] [[chi-|chi]][[usqua(2)|uza]]''', tra[-]<br>tamos de Díos, ʃi ʃe trata de otraʃ perʃonaʃ se toma <br>ya por mormurar, Como: '''[[z-|z]][[eca|ica]][[-z|z]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''', dijo mal <br>de mi = <br> |
− | # Açercarʃe al lugar o a la perʃona = ''' | + | # Açercarʃe al lugar o a la perʃona = '''[[a-|a]][[yngua|ngua]][[-c|c]] [[z-|z]][[pquasqua]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[a-|a]][[yngua|ngua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[quysqua]], [[a-|a]][[yngua|ngua]][[-c|c]] [[z-|zu]][[husqua(2)|husqua]], [[z-|z]][[yngua]]''' <br> |
{{der|'''cahuque'''}} | {{der|'''cahuque'''}} | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
|morfo_r = | |morfo_r = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Revisión del 04:26 17 mar 2018
Lematización[1]
6
- [-]c agâs ziusuca, eſtaba ʃudando fuime al aire,
y de eʃe achaʠ eſtoi malo =
Achaque, ocaʃion, del mal que te vino = opqua
Como, ipquo opquas abgy: de ʠ achaque murio:
aiusucas fibaz. ycami gue opquas abgy: eſtaba
malo y entrole el aire y eʃe fue El achaque de ʠ mu[-]
río. ysgue opqua, eʃe fue El achaque, - Achacoʃo enfermizo = iuquyn=
- Achacoʃo eſtar = iuquync zguene,
- Achicar = anupquac bgasqua, anupquac bquysqua[-]
ys btasqua - Açacan aguador = ʃie magahazesuca,
- Aça
fran de la tierra = chuegasy chihiza, La mata
se llama, chuegasua, - Açelerarçe darse priesa = zihizensuca Ymperat[iv]o
ahizesu date priesa - Açelerar a otro, dalle prieʃa = zemihizesuca=
- Açepíllar = zemohosysuca=
- Açeptar deçir que ʃi = ehe bgasqua,
- Açequia = siquie=
- Açequia haçer = siquie bquysqua,
- Açerca = Eca. Como açerca de eʃo ysy ica, morica[-]
chiuza, tratamos de la demora, Díos ica chiuza, tra[-]
tamos de Díos, ʃi ʃe trata de otraʃ perʃonaʃ se toma
ya por mormurar, Como: zicaz aguque, dijo mal
de mi = - Açercarʃe al lugar o a la perʃona = anguac zpquasqua,
L, anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua
cahuque
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.