m |
m |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
}} | }} | ||
{{manuscrito_2923|Madre= ''Guaia''.|29r}} | {{manuscrito_2923|Madre= ''Guaia''.|29r}} | ||
+ | {{gra_158|La 6.a y vltima es con eſtas sylabas '''Ha He Hi Ho Hu. Hy'''[,] por las quales se diſtinguen vnos vocabloʃ de otros como se ue en los siguientes ''<u>vaya</u>''. significa madre. y ''vahaya'' El difunto otro ''chica'' El suegro del hierno y ''chihica'' La carne<nowiki>=</nowiki>|1v}} | ||
{{tuf|abá|Mamá|Headland}} | {{tuf|abá|Mamá|Headland}} |
Revisión del 06:32 24 abr 2020
uaia#I s. Madre, mamá, mama || uaia#II s. Tía materna, tía (Hermana de la madre) || uaia#III s. Ama, señora. || uaia#L_I zquyhyc pquaia z~ loc. n. Madrastra (lit. *mi madre que llegó junto a mí)
uaia, guaia, guaya, guayà, uaya, uȩaya, vaya
- 1. chi~ Virgen María. Nuestra señora la Virgen María.
Madre= Guaia. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
La 6.a y vltima es con eſtas sylabas Ha He Hi Ho Hu. Hy[,] por las quales se diſtinguen vnos vocabloʃ de otros como se ue en los siguientes vaya. significa madre. y vahaya El difunto otro chica El suegro del hierno y chihica La carne= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 1v
Tía hermana de mi madre. Zuaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
Ver también "Padres y tíos": paba, pabi, uaia, uecha
Ama señora. Guaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
Como eſtaua antes, quedo doncella nueſtra Seńora la Virgen maría despues de auer parido a nueſtro Seńor Jesucríſto chiguaia Virgen maríaz chipaba Jesucríſto zfacabzas apquanan sas asucune cuhuc Vírgenc aguene, L, sas asucune Virgenc asucune =. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
Ver también "Jerarquía": alcalde, bospquaoa, chuta, cupqua(2), hue, paba, psihipqua, queheta, quymy, rey, tybarague, uaia, ubata, uta, zibyn tyba
L.I. loc. n. Madrastra (lit. *mi madre que llegó junto a mí).
Madraſtra = zquyhyc pquaia zuaia, mí madraſtra mpquyhyc. pquaia mguaia, tu madraſtra = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86r