De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
# Como nosotros perdonamos a nueſtros deudores nos perdonad <br> nueſtras deudas = '''[[?|hacua]] [[chie]] [[chi-|chi]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]][[gue]] [[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] <br> [[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]][[-n|n]][[-xin|xin]], [[yna|yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]], [[mue]][[-z|z]] [[chie]] [[chi-|chi]][[chubia]]''' <br> '''[[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] [[a-|a]][[-m|m]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]]''', {{lat|L,}} '''[[?|hacua]] [[chie]] [[chi-|chi]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]][[gue]] [[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]]''' <br> '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]][[-n|n]][[-xin|xin]], [[mue]][[-z|z]] [[ysca|ysc]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[chie]] [[chubia]], [[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-]<br> '''[[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]]''' = <br> | # Como nosotros perdonamos a nueſtros deudores nos perdonad <br> nueſtras deudas = '''[[?|hacua]] [[chie]] [[chi-|chi]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]][[gue]] [[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] <br> [[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]][[-n|n]][[-xin|xin]], [[yna|yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]], [[mue]][[-z|z]] [[chie]] [[chi-|chi]][[chubia]]''' <br> '''[[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] [[a-|a]][[-m|m]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]]''', {{lat|L,}} '''[[?|hacua]] [[chie]] [[chi-|chi]][[huina|huin]] [[a-|a]][[chubia]][[gue]] [[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]]''' <br> '''[[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-za|za]][[-n|n]][[-xin|xin]], [[mue]][[-z|z]] [[ysca|ysc]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[chie]] [[chubia]], [[a-|a]][[ypqua(2)|<sup>y</sup>pqua]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-]<br> '''[[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]]''' = <br> | ||
# Como nosotros lo hiçieremos Con nueſtros proximos lo hara Díoʃ <br> con nosotros = '''[[?|hacua]] [[chi-|chi]][[guaque]] [[bohoza|bohoze]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]][[-xin|xin]]''' <br> '''[[yna|yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[Dios]][[-z|z]] [[chie]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[bohoza|bohoze]] [[hysca|hysc]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[?|hacua]] [[chi-|chi]][[guaque]] [[bohoza|bohoze]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]][[-xin|xin]] [[Dios]][[-z|z]] [[ysca|ysc]] [[u(3)|u]][[-c|c]]''' <br> '''[[chie|chi<sup>e</sup>]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''' = <br> | # Como nosotros lo hiçieremos Con nueſtros proximos lo hara Díoʃ <br> con nosotros = '''[[?|hacua]] [[chi-|chi]][[guaque]] [[bohoza|bohoze]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]][[-xin|xin]]''' <br> '''[[yna|yn]] [[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[Dios]][[-z|z]] [[chie]][[-n|n]] [[chi-|chi]][[bohoza|bohoze]] [[hysca|hysc]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[?|hacua]] [[chi-|chi]][[guaque]] [[bohoza|bohoze]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]][[-xin|xin]] [[Dios]][[-z|z]] [[ysca|ysc]] [[u(3)|u]][[-c|c]]''' <br> '''[[chie|chi<sup>e</sup>]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
− | # Como si no te ubieraʃ Confesado es = '''[[confesar|Confesar]], [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]]. [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]]'''[-]<br> '''[[guene]]''', {{lat|L,}} '''[[u]] [[confesar]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]] [[ | + | # Como si no te ubieraʃ Confesado es = '''[[confesar|Confesar]], [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]]. [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]]'''[-]<br> '''[[guene]]''', {{lat|L,}} '''[[u]] [[confesar]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-s|s]] [[u]][[gue]]''' = <br> |
− | # Como si no te ubieraʃ Confesado sera = '''[[confesar|Confesar]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]]''' <br> '''[[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[u]] [[confesar|Confesar]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]] [[ | + | # Como si no te ubieraʃ Confesado sera = '''[[confesar|Confesar]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]]''' <br> '''[[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[u]] [[confesar|Confesar]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-za|za]][[-s|s]] [[u]][[-nga|nga]]''' = <br> |
# Compadeçerʃe de otro = '''[[mue]] [[-b|b]][[tyzysuca]]''', {{lat|L,}} '''[[agachi]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]]'''= <br> '''[[mue]] [[-b|b]][[tyzysuca]]''' = Compadescome de ti tengote laſtima = <br> | # Compadeçerʃe de otro = '''[[mue]] [[-b|b]][[tyzysuca]]''', {{lat|L,}} '''[[agachi]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]]'''= <br> '''[[mue]] [[-b|b]][[tyzysuca]]''' = Compadescome de ti tengote laſtima = <br> | ||
# Compañero, camarada amígo = '''[[compa]]''' = <br> | # Compañero, camarada amígo = '''[[compa]]''' = <br> |
Revisión del 02:01 15 abr 2020
Lematización[1]
43
- Como nosotros perdonamos a nueſtros deudores nos perdonad
nueſtras deudas = hacua chie chihuin achubiague aypqua
chigusquazanxin, yn agues nuc, muez chie chichubia
aypqua amuzinga, L, hacua chie chihuin achubiague aypqua
chigusquazanxin, muez ysc uc chie chubia, aypqua umm[-]
uzinga = - Como nosotros lo hiçieremos Con nueſtros proximos lo hara Díoʃ
con nosotros = hacua chiguaque bohoze chibgangaxin
yn agues nuc Diosz chien chibohoze hysc abganga, L,
hacua chiguaque bohoze chibgangaxin Diosz ysc uc
chie abganga = - Como si no te ubieraʃ Confesado es = Confesar, ummquyza. cuhuc a[-]
guene, L, u confesar mmquyzas ugue = - Como si no te ubieraʃ Confesado sera = Confesar mmquyza
cuhuc aguenenga, L, u Confesar mmquyzas unga = - Compadeçerʃe de otro = mue btyzysuca, L, agachi bgas=
mue btyzysuca = Compadescome de ti tengote laſtima = - Compañero, camarada amígo = compa =
- Compańero eſto es Comparte = Zuba, muba, aoba,
- Compańero en lo que se hase o en el ofiçio = guaque =
- Compańero quando ʃon dos no maʃ = zmuyia, mmuyia,
amuyia = - Compańoneʃ = ne iomy =
- Compańero llamando al otro = tyba =
- Comparar = abohoze bgytysuca, L, aobac bgasqua: compa[-]
role con el =
Componer
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.