De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. qui.  | Detrás de (se usa con verbos estativos). | ~n}}
+
{{I| posp. qui.  | Detrás de | ~n
 +
gra = Se usa con verbos estativos
 +
}}
 
{{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|58r}}
 
{{sema|Detrás de}}
 
{{sema|Detrás de}}

Revisión del 14:45 13 jun 2021

gaha#I posp. qui. Detrás de  || gaha#II posp. qui. A cuestas.  || gaha#III posp. mov. Por detrás de  || gaha#IV posp. mov. Del otro lado de.  || gaha#L_I ~ns / ins ~ns loc. adj. *Mezclado

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gaha, ghâ

Fon. Gonz.*/ɣaha/ Cons. */ɣaha/
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. qui. Detrás de 

    Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Detrás de": gaha, iohoza, suca(2), zita


    ~n.
    II. posp. qui. A cuestas. 

    Acuestas poner. Agahan bzasqua.
    A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua.
    A cuestas de otro estar. Agahan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Tomar a queſtas = zegahan bzasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v

    Ver también "A cuestas": bhu, gaha


    ~s.
    III. posp. mov. Por detrás de (se usa con verbos de movimiento). 

    Detrás de mí se llegó. Zgahas ahuque [o] izitac ahuque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r


    ~s.
    IV. posp. mov. Del otro lado de. 

    Pasar de esotra parte del monte. Gua gahas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    Ver también "Detrás de": gaha, iohoza, suca(2), zita


    ~n ~n.
    L.I. loc. posp. Uno tras otro. 

    Vno tras de otro. Zoian zoian [o] chican chican [o] gahan gahan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r

    Vno tras otro = Zoian zoian. l. gahan gahan, esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese = Chican chican, y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen = chican chican gyu, esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 74v

    Ver también "Uno tras otro": chica, gaha, zoia(2)