m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
ʠ es asotallo no lo aʃoto, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]]'''. Lo que es ir<br> | ʠ es asotallo no lo aʃoto, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[uitysuca|uity]][[-za|za]]'''. Lo que es ir<br> | ||
no quiere, '''[[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[?|nan]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]]''', Lo queʃ hilar<br> | no quiere, '''[[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[?|nan]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]][[-za|za]]''', Lo queʃ hilar<br> | ||
− | bien sabe[,] tejer no sabe, ''' | + | bien sabe[,] tejer no sabe, '''[[a-|a]][[-m|m]][[usqua|u]][[-n|n]] [[cho]][[gue|g<sup>u</sup>e]] [[a-|a]][[pquasqua(2)|pqua]]{{in|[[-n|n]]}} [[ma-|ma]][-]'''=<br> |
− | ''' | + | '''[[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''. =<br> |
− | En el partiçípìo Como el exenplo de arríba '''muhxca''' | + | En el partiçípìo Como el exenplo de arríba '''[[muhxca]]'''<br> |
− | ''' | + | '''[[sua(2)|sua]][[-s|s]], [[husqua|huc]][[-a|a]] [[muysca]][[-n|n]] [[ia]] [[a-|a]][[nasqua|na]]'''. lo quel padre dise eʃ <br> |
− | ʠ no te baìas. '''Padre | + | ʠ no te baìas. '''[[padre|Padre]] [[usqua(2)|gui]][[-sca|sc<sup>a</sup>]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-ne|ne]]''', El que falto a<br> |
− | misa a de llebar asotes. ''' | + | misa a de llebar asotes. '''[[misa]][[-c|c]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n-|n]][[uitysuca|guity]][[-nenga|nen[-]'''<br> |
− | '''ga''', Lo ʠ io te dije buenas palabras eran. '''ma cha huzan'''[-]<br> | + | '''ga]]''', Lo ʠ io te dije buenas palabras eran. '''ma cha huzan'''[-]<br> |
'''cubun chogue''', Lo que abia de antes era mejor lo que<br> | '''cubun chogue''', Lo que abia de antes era mejor lo que<br> | ||
ai aora no es tan bueno. '''sai aguequan choinegue'''_<br> | ai aora no es tan bueno. '''sai aguequan choinegue'''_<br> |
Revisión del 17:10 18 ago 2020
gusquaza ese bueno es, ysyn chogue. en el verbo Como lo
ʠ es asotallo no lo aʃoto, zeguityn zeguityza. Lo que es ir
no quiere, ananganan agusquaza, Lo queʃ hilar
bien sabe[,] tejer no sabe, amun chogue apqua˰n ma[-]=
chuenza. =
En el partiçípìo Como el exenplo de arríba muhxca
suas, huca muyscan ia ana. lo quel padre dise eʃ
ʠ no te baìas. Padre guisca anazine, El que falto a
misa a de llebar asotes. misac ahuzan anguitynen[-]
ga, Lo ʠ io te dije buenas palabras eran. ma cha huzan[-]
cubun chogue, Lo que abia de antes era mejor lo que
ai aora no es tan bueno. sai aguequan choinegue_
nga fa aguequan achuenza.
En los adberbíos Como oi no me hire. faninazinga,
maǹana no me ire, aican inazinga. de noche no
masco, lo que es de dia çi masco, zacan bchuscaza.
suasan bchusugue. de ir çi fue pero lo ques aprieʃa
no fue, anan anague spquinan anaza &.a
Para lo qual es de adbertir que todos los adberbíoʃ
y pospçiçiones ʃe acaban en A Como se dira en sus
propíos lugares La qual, a, se píerde quando se çigue
otro bocablo pero quando el adberbìo o poſtposiçion
se trae en el sentido dhō. entonses se a de poner la, A,
y tras de la, N, dhā, Como se a biſto en los adber[-]
bios alegados y se bera en las poſtpoçiçiones çìguí[-]
entes, a la plasa yo no e ido, PlaʃaCaninaza. por
la plaza yo no e paʃado plaza ʃan zemiza, con
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.