De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
  
<!--
+
 
  
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}
Línea 64: Línea 64:
 
{{lat|l.}} '''[[apqua(2)|pqua]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]]''', &c.<br>
 
{{lat|l.}} '''[[apqua(2)|pqua]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]]''', &c.<br>
  
-->
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|texto    =
  
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}

Revisión del 16:14 4 abr 2023

2

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca.

Acocear = Ynzebzahanasuca.

Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.

Acompañar à otro = Abohoza inasqua.

Acompañar à otro como criado = Obataʠ inasqua.

Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhizegusqua.

Acordarse = Zepuynagasqua.

Acordar à otro = No hay vbō[1] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.m.vques zepuẏnaganga[2] . Pe-
dro me lo acordó = Pedro chaha caguques Zepuynaga.

Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.

Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.

Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[3]
hoiua.

Acostarse = Aizegusqua.

Acostado estar = Hychas izone.

Acostarse de lado = Quyche izasqua.

Acostado estar de lado = Quyche izone.

Acostarse boca arriba = Ybcac. l. his chas izasqua. l. hyquy
izasqua.

Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone.

Acostarse boca abajo = Sacafihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua.

Acostarse encorbado = iosque izasqua.

Acostado estar de esta manera = Iosque azone.

Acostumbrarse = Ysatyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
caga. l. a apquaʠ caguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ysatyni.

l. apquaʠ zega, &c.
Lematización[4]
2

Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.

Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca.

Acocear = Yn zebzahanasuca.

Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.

Acompañar à otro = Abohoza inasqua.

Acompañar à otro como criado = aObataʠ inasqua.

Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhi zegusqua.

Acordarse = Zepuyn agasqua.

Acordar à otro = No hay vbō[5] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.mm.vques zepuẏn aganga[6] . Pe-
dro me lo acordó = Pedro chahac aguques Zepuyn aga.

Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.

Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemmaisuca.

Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[7]
hoiua.

Acostarse = Ai zegusqua.

Acostado estar = Hychas izone.

Acostarse de lado = Quyche[8] izasqua.

Acostado estar de lado = Quyche[9] izone.

Acostarse boca arriba = Ybcac. l. hischas izasqua. l. hyquy
izasqua.

Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone.

Acostarse boca abajo = Saca fihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua.

Acostarse encorbado = iosque izasqua.

Acostado estar de esta manera = Iosque azone.

Acostumbrarse = Ys atyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
c aga. l. a apquaʠc aguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ys atyni.

l. pquaʠ zega, &c.



Referencias

  1. Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".
  2. La también puede interpretarse como .
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido hoiu.
  4. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  5. Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".
  6. La también puede interpretarse como .
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido hoiu.
  8. Creemos que lo correcto debió haber sido Quychc.
  9. ' Creemos que lo correcto debió haber sido '. Quychc