De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|103}} | {{der|103}} | ||
− | # Por de dentro = '''[[ty(3)|ty]][[- | + | # Por de dentro = '''[[ty(3)|ty]][[-ny|ny]] [[husa]]''' =<br> |
# Por de dentro y por de fuera = '''[[tyi]][[-n(3)|n]] [[nxie]] [[faqui]][[-n(3)|n]] ''' <br>'''[[nxie]]''' =<br> | # Por de dentro y por de fuera = '''[[tyi]][[-n(3)|n]] [[nxie]] [[faqui]][[-n(3)|n]] ''' <br>'''[[nxie]]''' =<br> | ||
# Por ençima = '''[[a-|a]][[sa]][[-c|c]]''', aduerbìo =<br> | # Por ençima = '''[[a-|a]][[sa]][[-c|c]]''', aduerbìo =<br> | ||
Línea 15: | Línea 15: | ||
# Por deuajo del arbol paʃo = '''[[quye]] [[u(2)|u]][[-s|s]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[quye]] [[u(2)|u]][[-c|c]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' =<br> | # Por deuajo del arbol paʃo = '''[[quye]] [[u(2)|u]][[-s|s]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[quye]] [[u(2)|u]][[-c|c]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' =<br> | ||
# Por debajo del agua fue, y salio de es otra <br>banda, '''[[sie(2)|sie]] [[chichy|chich]] [[a-|a]][[nynsuca|ny]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[u(2)|u]][[-n|n]] [[bac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne(2)|ne]]''' =<br> | # Por debajo del agua fue, y salio de es otra <br>banda, '''[[sie(2)|sie]] [[chichy|chich]] [[a-|a]][[nynsuca|ny]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[u(2)|u]][[-n|n]] [[bac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne(2)|ne]]''' =<br> | ||
− | # Por deuajo de tierra andar = '''[[hicha]] [[chichy]]''' <br>'''[[i-|i]][[nynsuca|ny<sup>n</sup> | + | # Por deuajo de tierra andar = '''[[hicha]] [[chichy]]''' <br>'''[[i-|i]][[nynsuca|ny]]<sup>[[-n(2)|n]]</sup>[[-suca|suca]]''' =<br> |
# Por entre El maiz boí = '''[[aba]] [[chichy]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' <br> | # Por entre El maiz boí = '''[[aba]] [[chichy]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' <br> | ||
# Poſtema = '''[[amsa]]''' = <br> | # Poſtema = '''[[amsa]]''' = <br> |
Revisión del 11:27 18 feb 2023
Lematización[1]
103
- Por de dentro = tyny husa =
- Por de dentro y por de fuera = tyin nxie faquin
nxie =
- Por ençima = asac, aduerbìo =
- Por tal parte paʃo eſto es por de dentro de alguna
coʃa, aquella palabra 'por', es, ichichy, mchichy
achichy &.a Como, pihigue chich ami, paʃo por
El agujero, ichach[2] ai ami, paʃome, pihigue
chichy bchibysuca: eſtoi mírando por El agu[-]
jero =
- Por padre tiene al caçique, tengo por hijo un
alcalde, tengo por pariente al rrey, eſte mo[-]
do de loçucíon se diçe deſta manera, psihi[-]
pquas apabague gue, alcaldes, ichuta,gue
gue, Reys zuaquegue gue, un hombre ʠ tiene
por hijo un mulato, muysca ata mulatoʃ =
achutague =
- Por la halda o ladera del monte = gua qui [-]
hisa =
- Por deuajo del arbol paʃo = quye us ai ami,
L, quye uc ai ami =
- Por debajo del agua fue, y salio de es otra
banda, sie chich anyns un bac aiane =
- Por deuajo de tierra andar = hicha chichy
inynsuca =
- Por entre El maiz boí = aba chichy ina
- Poſtema = amsa =
- Poſtema yncordío = chuhuza =
Poſtrero =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ichich.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.