m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
# Encogerse = '''[[huquy|Huquy]] [[i-|i]][[susqua(2)|su]][[-squa|squa]]'''. imp. '''[[huquy]] [[a-|a]][[susqua(2)|suc]][[-u|u]]'''.<br> | # Encogerse = '''[[huquy|Huquy]] [[i-|i]][[susqua(2)|su]][[-squa|squa]]'''. imp. '''[[huquy]] [[a-|a]][[susqua(2)|suc]][[-u|u]]'''.<br> | ||
# Encomiendas dar = '''[[yquy]] [[haspqua]] [[sipqua(2)|sipqua]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|v.g.}} {{cam|dalde|dadle}}<br> á Pedro mis encomiendas = '''[[Pedro]][[-c|c]] [[haspqua]] [[sipqua(2)|sipqua]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''.<br> {{lat|Item significat|También significa}} encomiendas embiar. {{lat|v.g.}} Pedro te embia<br> encomiendas = '''[[Pedro]] [[haspqua]] [[sipqua(2)|sipqua]] [[noho]][[gue]]'''.<br> | # Encomiendas dar = '''[[yquy]] [[haspqua]] [[sipqua(2)|sipqua]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''. {{lat|v.g.}} {{cam|dalde|dadle}}<br> á Pedro mis encomiendas = '''[[Pedro]][[-c|c]] [[haspqua]] [[sipqua(2)|sipqua]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''.<br> {{lat|Item significat|También significa}} encomiendas embiar. {{lat|v.g.}} Pedro te embia<br> encomiendas = '''[[Pedro]] [[haspqua]] [[sipqua(2)|sipqua]] [[noho]][[gue]]'''.<br> | ||
− | # Encontrarse con otro - imp. '''[[yna| | + | # Encontrarse con otro - imp. '''[[yna|Yn]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-s(5)|s]][[-u|u]]'''. encontraos. '''[[yna|Yn]] [[chi-|ch{{an|i}}]][[iansuca(2)|ia]][[-ne|ne]]'''. {{lat|l.}}<br> '''[[uba|vba]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. imp. '''[[uba|vba]][[-s|s]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-s(5)|s]][[-u|u]]'''.<br> |
# Encresparse = '''[[a-|A]][[cotansuca|cota]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. '''[[cota]]''', cosa crespa.<br> | # Encresparse = '''[[a-|A]][[cotansuca|cota]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. '''[[cota]]''', cosa crespa.<br> | ||
− | # Enderezar lo tuerto = '''[[pquihizu]][[-que|que]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ | + | # Enderezar lo tuerto = '''[[pquihizu]][[-que|que]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze(3)|Ze]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''.<br> |
# Endulzarse = '''[[a-|A]][[basynsuca|basy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Endulzarse = '''[[a-|A]][[basynsuca|basy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
# Endurecerse = '''[[a-|A]][[camensuca|came]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Endurecerse = '''[[a-|A]][[camensuca|came]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> |
Revisión del 13:11 28 jun 2023
ñado con otro, ut in exemplo sequenti[1] : mahac bquy bynyn
gabiaquynynga. l. bquybys biaiquynynga, te lo encargaré.
imp.o yquy quybu iaicu. El verbo general, entiendese havi-
endo de embiarla, de encargar qualquier cosa es, = Hoque
Zeminasuca.- iehoque Zeminas amny - ya se lo encargue y lo llevo -
etiam significat[2] embiar. Hoque inaio.
Encender = Zebgynasuca - imper.o gyno, magynaoa.
Encerrar = Hui btasqua.
Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana.
Enclavar = yquy. l. ys bgyusuca.
Encorbar alguna cosa = Zemehetasuca[3] . l. ichiguasuca, l., bʃo-
hobasuca.
Encorbarse neutro = Abehetansuca. Item. Asohobansuca. l.
achiguansuca.
Encogerse = Huquy isusqua. imp. huquy asucu.
Encomiendas dar = yquy haspqua sipqua Zebgasqua. v.g. dalde[4]
á Pedro mis encomiendas = Pedroc haspqua sipqua mganga.
Item significat[5] encomiendas embiar. v.g. Pedro te embia
encomiendas = Pedro haspqua sipqua nohogue.
Encontrarse con otro - imp. Ynaiasu. encontraos. Ynchiane. l.
vbas chiquynsuca. imp. vbas aquysu.
Encresparse = Acotansuca. cota, cosa crespa.
Enderezar lo tuerto = pquihizuque bzasqua. l. Zesbzasqua.
Endulzarse = Abasynsuca.
Endurecerse = Acamensuca.
Enemigo = Saba.
Enfadar = Zuhuque. l. chahan abcuisuca - me enfada.
Enfermedad = iü. - Enfermo = iüsuca.
Enfermizo, achaquoso[6] = iuquyn.
Enfermar = iuchahan anyquy iuchaha camisca. Pegoseme su enfer-
medad = iuchahan anyquy.
Enfermo estar = Ziusuca.
Empeorar en la enfermedad = hischaque chabtasqua.
Enflaquecerse = Ixitynsuca.
Enfriarse = Hichuque Zegasqua.
- se encargan. puedese poner el preced.te verbo solo ò acompa-
ñado con otro, ut in exemplo sequenti[8] : mahac bquybynyn
ga bia[i]quynynga. l. bquybys biaiquynynga, te lo encargaré.
imp.o yquy quybu iaicu. El verbo general, entiendese havi-
endo de embiarla, de encargar qualquier cosa es, = Hoque
Zeminasuca.- ie hoque Zeminas amny - ya se lo encargue y lo llevo -
etiam significat[9] embiar. Hoque inaio.
- Encender = Zebgynasuca - imper.o gyn[a]o, magynaoa.
- Encerrar = Hui btasqua.
- Encima = Asana, agyna, Agyca, afihistana.
- Enclavar = yquy. l. ys bgyusuca[10] .
- Encorbar alguna cosa = Ze[m]mehetasuca[11] . l. ichiguasuca, l., bʃo-
hobasuca. - Encorbarse neutro = Abehetansuca. Item. Asohobansuca. l.
achiguansuca. - Encogerse = Huquy isusqua. imp. huquy asucu.
- Encomiendas dar = yquy haspqua sipqua Zebgasqua. v.g. dalde[12]
á Pedro mis encomiendas = Pedroc haspqua sipqua m[m]ganga.
Item significat[13] encomiendas embiar. v.g. Pedro te embia
encomiendas = Pedro haspqua sipqua nohogue. - Encontrarse con otro - imp. Yn aiasu. encontraos. Yn ch[i]iane. l.
vbas chiquynsuca. imp. vbas aquysu. - Encresparse = Acotansuca. cota, cosa crespa.
- Enderezar lo tuerto = pquihizuque bzasqua. l. Zes bzasqua.
- Endulzarse = Abasynsuca.
- Endurecerse = Acamensuca.
- Enemigo = Saba.
- Enfadar = Zuhuque. l. chahan abcuisuca - me enfada.
Addit[io.] - Enfermedad = iü. - Enfermo = iüsuca.
- Enfermizo, achaquoso[14] = iuquyn.
- Enfermar =
iuchahan anyquyiu chahac amisca. Pegoseme su enfer-
medad = iu chahan anyquy. - Enfermo estar = Ziusuca.
- Empeorar en la enfermedad = hischaque cha[a]btasqua.
- Enflaquecerse = Ixitynsuca.
- Enfriarse = Hichuque Zegasqua.
- Engañar = Agotaque btasqua. l. Zemnysqua.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Como en el ejemplo siguiente".
- ↑ Traducción del latín: "También significa".
- ↑ La primera "e" está sobrescrita.
- ↑ Creemos que era "dadle".
- ↑ Traducción del latín: "También significa".
- ↑ Creemos que era "achacoso".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Como en el ejemplo siguiente".
- ↑ Traducción del latín: "También significa".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bgyisuca.
- ↑ La primera "e" está sobrescrita.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "dadle" en lugar de "dalde".
- ↑ Traducción del latín: "También significa".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "achacoso" en lugar de "achaquoso".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.