De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m
 
Línea 10: Línea 10:
 
# Algunos diçen &#61;  '''[[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. algunos an <br> dicho  '''[[usqua(2)|uz]][[-a|a]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[muysca]]'''{{an1|.}} '''[[ma-|ma]][[gusqua|hue]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]'''  <br> a muerto algun hombre,  '''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''':  <br> no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ <br> oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran <br> eſtas palabras:  algo,  alguno, o algunos,  todaʃ <br> se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por <br> los Exemplos pueſtos. <br>
 
# Algunos diçen &#61;  '''[[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. algunos an <br> dicho  '''[[usqua(2)|uz]][[-a|a]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[muysca]]'''{{an1|.}} '''[[ma-|ma]][[gusqua|hue]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]'''  <br> a muerto algun hombre,  '''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''':  <br> no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ <br> oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran <br> eſtas palabras:  algo,  alguno, o algunos,  todaʃ <br> se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por <br> los Exemplos pueſtos. <br>
 
# Algunas ueçeʃ o alguna uez &#61;  '''[[yca|yc]] [[atabie]][[-ca|ca]]'''&#61;  <br>
 
# Algunas ueçeʃ o alguna uez &#61;  '''[[yca|yc]] [[atabie]][[-ca|ca]]'''&#61;  <br>
# Alguna uez  eſto es de quando en quando &#61;  '''[[fihista|fihis'''{{an1|-}}<br> '''ta]][[-n|n]] [[gany|gan]][[-na|<sup>n</sup>a]]''', {{lat|L,}} '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-n(3)|n]][[-ia|ya]]''' &#61; <br>
+
# Alguna uez  eſto es de quando en quando &#61;  '''[[fihista|fihis'''{{an1|-}}<br> '''ta]][[-n|n]] [[gany|gan]][[-na|{{an|n}}a]]''', {{lat|L,}} '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[fie]][[-n(3)|n]] [[haca]][[-n(3)|n]][[-ia|ya]]''' &#61; <br>
 
# Algun tiempo  no aí palabra determìnada para eʃo  <br> pero podraʃe deçir.  '''[[fica(2)|fica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]'''.  porque <br> aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti{{an1|-}}<br> empo', pero Con el uerbo que ʃe  çigue haçe eſte ʃen<br> tido 'algun tiempo'  Conforme a la regla general  <br>
 
# Algun tiempo  no aí palabra determìnada para eʃo  <br> pero podraʃe deçir.  '''[[fica(2)|fica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-ua(2)|ua]][[-xin|xin]]'''.  porque <br> aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti{{an1|-}}<br> empo', pero Con el uerbo que ʃe  çigue haçe eſte ʃen<br> tido 'algun tiempo'  Conforme a la regla general  <br>
 
# Algun tanto &#61;  '''[[etaquyn]]''' &#61; <br>
 
# Algun tanto &#61;  '''[[etaquyn]]''' &#61; <br>

Revisión actual del 12:28 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Alguno algunos = atabe, L, atabie=
  2. Algunos diçen = guiscaz aguene. algunos an
    dicho uzaz aguene muysca[.] mahuez aguenua
    a muerto algun hombre, chaquyia magueza:
    no he hecho Cosa alguna. de ʃuerte que eſtaʃ
    oraçioneʃ y otras ʃemejanteʃ donde entran
    eſtas palabras: algo, alguno, o algunos, todaʃ
    se pueden deçir por partiçipío Como ʃe a uisto, por
    los Exemplos pueſtos.
  3. Algunas ueçeʃ o alguna uez = yc atabieca=
  4. Alguna uez eſto es de quando en quando = fihis[-]
    ta
    n gan[n]a
    , L, fien hacana, L, fien hacanya =
  5. Algun tiempo no aí palabra determìnada para eʃo
    pero podraʃe deçir. fican xieuaxin. porque
    aunqueſtas palabras çignífican 'no se quanto ti[-]
    empo', pero Con el uerbo que ʃe çigue haçe eſte ʃen
    tido 'algun tiempo' Conforme a la regla general
  6. Algun tanto = etaquyn =
  7. Algo mas aí, ablando de mais de trigo o de co[-]
    ʃa aʃi = ingue aban apquycane =
  8. Algo mas aí[,] ablando de coʃas liquidaʃ, ingue
    apuyquyne, L, ingue apuyne=
  9. Algo mas ai[,] ablando de las coʃas que ʃe miden
    ingue aban apuyn, L, ingue apuyquyne =
  10. Algo mas ai ablando de alguna otra Cantidad,
    ʃi es tan grande o no es tan grande = ingue aban[-]
    azone =
  11. Algo mas ai ablando de cosas ʠ ʃe peʃan, cì tíenen
tanto
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 11v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.