De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Añadidos en muysca)
Línea 29: Línea 29:
 
# '''[[xis|Xis]] [[persona]] [[mica]]'''{{an1|,}} '''[[Dios|Dioz]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[oa]]''': eſtas tres personas ʃon <br>tres Diosez{{an1|?}} &#61;<br>
 
# '''[[xis|Xis]] [[persona]] [[mica]]'''{{an1|,}} '''[[Dios|Dioz]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[oa]]''': eſtas tres personas ʃon <br>tres Diosez{{an1|?}} &#61;<br>
 
# '''[[Dios]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[nza]]'''{{an1|,}} '''[[persona|perʃona]][[-ca|ca]][[-n|n]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]]'''{{an1|,}} '''[[Dios]][[-n|n]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]]''': no ʃon <br> {{cam|sinos|sino}} tres perʃonas y un solo Dios &#61;<br>
 
# '''[[Dios]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[nza]]'''{{an1|,}} '''[[persona|perʃona]][[-ca|ca]][[-n|n]] [[mica|mi<sup>c</sup>]] [[gue]]'''{{an1|,}} '''[[Dios]][[-n|n]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]]''': no ʃon <br> {{cam|sinos|sino}} tres perʃonas y un solo Dios &#61;<br>
# '''[[haq|haq]][[-ua|uo]] [[a-|a]][[guene|guen]]'''{{an1|,}} '''[[nzona]] [[Dios]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[persona|perʃona]] [[mica]]''' <br> '''[[gue]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua]]''': Como ʃon tres perʃonas y un solo Díos{{an1|?}} &#61;<br>
+
# '''[[haq|haq]][[-ua|uo]] [[a-|a]][[guene|guen]]'''{{an1|,}} '''[[nzona]] [[Dios]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]] [[persona|perʃona]] [[mica]]''' <br> '''[[gue]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua]]''': Como ʃon tres perʃonas y un solo Díos{{an1|?}} &#61;<br>
 
# '''[[paba|Paba]]'''{{an1|:}} '''[[chuta]] [[nza]] [[espiritu|Espiritu]] [[santo|Santo]] [[nza]]. [[chuta]]'''{{an1|:}} '''[[paba]] [[nza]]''' &#61;<br> '''[[espiritu|Espiritu]] [[santo|Santo]] [[nza]], [[espiritu|Espirítu]] [[santo|Santo]]'''{{an1|:}} '''[[paba|Paba]] [[nza]] [[chuta]]''' <br> '''[[nza]]: [[ys]][[npqua|m pqua]]ca [[guy]]''',  porque deſtas tres perʃonas <br>
 
# '''[[paba|Paba]]'''{{an1|:}} '''[[chuta]] [[nza]] [[espiritu|Espiritu]] [[santo|Santo]] [[nza]]. [[chuta]]'''{{an1|:}} '''[[paba]] [[nza]]''' &#61;<br> '''[[espiritu|Espiritu]] [[santo|Santo]] [[nza]], [[espiritu|Espirítu]] [[santo|Santo]]'''{{an1|:}} '''[[paba|Paba]] [[nza]] [[chuta]]''' <br> '''[[nza]]: [[ys]][[npqua|m pqua]]ca [[guy]]''',  porque deſtas tres perʃonas <br>
 
{{der|El P.<sup>e</sup>}}
 
{{der|El P.<sup>e</sup>}}

Revisión del 10:00 25 mar 2024

Lematización[1]
129

Catheçismo =
En la lengua mosca, o chipcha=

  1. chahac uchu[2] Diosz aguenua. deçidme, âi Díos[?] =
  2. Diosz aguene gue, çi Díoz aý =
  3. Dios fioa: quantos Diosez ai[?] =
  4. Dios at ugue: un solo Dios aý =
  5. Diosz epquan asucune: dondeſta Díoz[?] =
  6. Dios chican çielon asucune[,] quycan asucune[,] yn suza fuyz-
    hgue: En el çielo y en la tierra y en todo lugar
  7. Dioz siobe: quien es Dioz[?] =
  8. Santissima Trinidad, gue: la santissima trinidad =
  9. Santissima Trinidad, sieobe. quien es la santisima Trinidad[?] =
  10. Paba, chuta, Espíritu Santo, perʃona mica Dioz at ugue =
    Padre hijo y espiritu santo, tres perʃonaʃ y un solo Díoʃ =
  11. Paba Dios oa: El padre es Díos[?] =
  12. Dios gue: Dioz es =
  13. chuta Dios oa: El híjo es Díos[?] =
  14. Dios gue: Dios es =
  15. Espiritu santo Dios oa; El espiritu ʃanto es Díos[?] =
  16. Dios gue: Dios es =
  17. Xis persona mica[,] Dioz mic oa: eſtas tres personas ʃon
    tres Diosez[?] =
  18. Dios mic nza[,] perʃonacan mic gue[,] Diosn at ugue: no ʃon
    sinos[3] tres perʃonas y un solo Dios =
  19. haquo aguen[,] nzona Dios at ucac aguene perʃona mica
    gue um[m]gasqua: Como ʃon tres perʃonas y un solo Díos[?] =
  20. Paba[:] chuta nza Espiritu Santo nza. chuta[:] paba nza =
    Espiritu Santo nza, Espirítu Santo[:] Paba nza chuta
    nza: ysm pquaca guy, porque deſtas tres perʃonas
El P.e
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 129r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chac uzu. Más exactamente chahac uzu.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "sino" en lugar de "sinos".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.