m (Plantilla de añadidos) |
m (Añadidos en muysca) |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
nonbres trançitibos Como '''[[be]][[-s|s]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uquy]][[-be|be]]''', a q.<sup>l</sup> ʃe<br> | nonbres trançitibos Como '''[[be]][[-s|s]][[-c|c]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uquy]][[-be|be]]''', a q.<sup>l</sup> ʃe<br> | ||
lo dijo{{an1|?}}. '''[[be]][[-s|s]] [[huc]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-be|be]]'''. a q.<sup>l</sup> enseńo{{an1|?}}. = '''[[be]][[-s|s]][[-n|n]][[-o(2)|o]]'''<br> | lo dijo{{an1|?}}. '''[[be]][[-s|s]] [[huc]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-be|be]]'''. a q.<sup>l</sup> enseńo{{an1|?}}. = '''[[be]][[-s|s]][[-n|n]][[-o(2)|o]]'''<br> | ||
− | '''[[m-|m]] | + | '''[[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[zanasuca|zan]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''. a q.<sup>n</sup> diſte de coses{{an1|?}}. '''[[be]][[-s|ss]][[-o(2)|o]] [[mu-|mu]]{{an|[[-m|m]]}}[[gyisuca|gyi]][[-be|be]]'''. a q.<sup>n</sup><br> |
diſte de golpes{{an1|?}} =<br> | diſte de golpes{{an1|?}} =<br> | ||
'''[[ipquabie]]''', {{lat|L,}} '''[[ipquabe]]'''. sìgnìfica ''algo'' Como, '''[[ipquabie|ipqua{{an1|-}}'''<br> | '''[[ipquabie]]''', {{lat|L,}} '''[[ipquabe]]'''. sìgnìfica ''algo'' Como, '''[[ipquabie|ipqua{{an1|-}}'''<br> |
Revisión actual del 10:53 25 mar 2024
los Exenplos çiguientes, no se disen sín interogasîon
y asi se a de desir, ìpquaoa, L, ìpquabe. que ai[?]
ipquanoa, L, ipquanobe, que ʃera[?], ipqua boioa
que manta es[?], ipqua bohozobe, Con que[?]. ipqua boho[-]
zobe camanengabe, Con ʠ lo tengo de atar[?], Epqua[-]
no asucune, a donde eſta[?]. Epquaco ana, a donde
fue[?], aunque eſta dicçion tiene otra çigníficaçíon
pero Conʃtruyese de la misma manera Como, ipqua[-]
co mnengabe. En ʠ lo tengo de llebar[?]. nì mas nì me[-]
nos eſta dicçion. Bes. Como, besua, L, besobe;
qual es[?]. besnua, L, besnobe. qual sera[?] bes muys[-]
caoa. q.l o que honbre eʃ[?]. bes bohozua, Con qual[?]
bes bohozo inangabe. con q.l tengo de ir[?]. bes muys[-]
ca bohozo inangabe. Con que honbre tengo de ir[?],
besso xyengabe, q.l bíene[?]. besso hucabe, qual bíno[?],
besso hungabe. qual a de benir[?]. yten Con los pro[-]
nonbres trançitibos Como besco aguquybe, a q.l ʃe
lo dijo[?]. bes huco abgabe. a q.l enseńo[?]. = besno
m[m]zanobe. a q.n diſte de coses[?]. besso mu[m]gyibe. a q.n
diſte de golpes[?] =
ipquabie, L, ipquabe. sìgnìfica algo Como, ipqua[-]
biez aguenoa. ai algo[?] y la negacion es lo mismo
que, nil[3] , Como diçiendo: Agueza, L, ipqua[-]
bie magueza. nada ai_
Atabie, L, atebie. çignifica algu.no Como, atebie[-]
z aguenoa. ai algo i la negaçion sirbe para de[-]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "Cuál y cuáles (inquiere por la cualidad de algo)".
- ↑ Traducción del latín: "nada".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.