m (Variable proto) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| adv. mov. | Hacia arriba | ~ca | {{I| adv. mov. | Hacia arriba | ~ca | ||
|def = Hacia la parte alta de un lugar | |def = Hacia la parte alta de un lugar | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Arriba, aduerbio; esto es, a la parte alta de un camino. ''Fieca''.|19v}} | {{voc_158|Arriba, aduerbio; esto es, a la parte alta de un camino. ''Fieca''.|19v}} | ||
{{sema|Arriba}} | {{sema|Arriba}} | ||
| Línea 15: | Línea 17: | ||
{{tuf|wistúrurara|Arriba|Headland}} | {{tuf|wistúrurara|Arriba|Headland}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| adv. qui. | Arriba | ~na | {{II| adv. qui. | Arriba | ~na | ||
|def = En la parte alta de un lugar | |def = En la parte alta de un lugar | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Arriba, esto es, en la parte alta de un camino. Aduerbio de quietud. ''Fiena''.|19v}} | {{voc_158|Arriba, esto es, en la parte alta de un camino. Aduerbio de quietud. ''Fiena''.|19v}} | ||
{{sema|Arriba}} | {{sema|Arriba}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{III| interj. | *Gracias. |cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Agradeçer. ''Agachi bgas achihichaz bechuesuca''. Diçen también, ''ipqua zpaban zinga'', yo os lo agradesco señor; ''ipqua ichutan zinga'', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ''ipqua n zinga'' [l.] ''<u>bie</u> n zinga''.|9r}} | {{voc_158|Agradeçer. ''Agachi bgas achihichaz bechuesuca''. Diçen también, ''ipqua zpaban zinga'', yo os lo agradesco señor; ''ipqua ichutan zinga'', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ''ipqua n zinga'' [l.] ''<u>bie</u> n zinga''.|9r}} | ||
{{sema|Gracias}} | {{sema|Gracias}} | ||
{{come|No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".}} | {{come|No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 19:30 15 sep 2025
fie(2)#I adv. mov. Hacia arriba (Hacia la parte alta de un lugar) || fie(2)#II adv. qui. Arriba (En la parte alta de un lugar) || fie(2)#III interj. *Gracias. || fie(2)#IV || fie(2)#V || fie(2)#L I
fie(2)
I. adv. mov. Hacia arriba ( Hacia la parte alta de un lugar. )
Arriba, aduerbio; esto es, a la parte alta de un camino. Fieca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
Ver también "Arriba": fie(2), gy, hucha, zosa
II. adv. qui. Arriba ( En la parte alta de un lugar. )
Arriba, esto es, en la parte alta de un camino. Aduerbio de quietud. Fiena. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
Ver también "Arriba": fie(2), gy, hucha, zosa
Agradeçer. Agachi bgas achihichaz bechuesuca. Diçen también, ipqua zpaban zinga, yo os lo agradesco señor; ipqua ichutan zinga, yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, ii ipqua n zinga [l.] bie n zinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r
Ver también "Gracias": ipqua(3)
Comentarios: No se descarta que esta acepción sea un préstamo del adjetivo español "bien".
