De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 20: Línea 20:
 
# Lanza &#61;  '''[[supqua]]''' &#61;<br>  
 
# Lanza &#61;  '''[[supqua]]''' &#61;<br>  
 
# Lanzadera de tegedor &#61;  '''[[suquyn|ʃ{{t_l|u}}quyn]]''' &#61;<br>  
 
# Lanzadera de tegedor &#61;  '''[[suquyn|ʃ{{t_l|u}}quyn]]''' &#61;<br>  
# Larga coʃa &#61;  '''[[gahaxio|gahas]][[-io|io]]''' &#61; '''[[a-|a]][[gahasy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]. [[a-|a]][[suhuca]][[gue]]''' &#61;<br>  
+
# Larga coʃa &#61;  '''[[gahaxio|gahas]][[-io|io]]''' &#61; '''[[a-|a]][[gahasy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]. [[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Latidos dar El ojo &#61;  '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Latidos dar El ojo &#61;  '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Latidos dar El pulso &#61; '''[[z-|ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Latidos dar El pulso &#61; '''[[z-|ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  

Revisión del 08:46 28 mar 2024

Lematización[1]

L


  1. Labío = ybza =
  2. Labranza = ta = haser labranza. ta bquysqua, l, ítauasuca
    L, itagosqua =
  3. Ladearse la carga = han anysqua =
  4. Ladron = ubia =
  5. Lagarto = muyhyzyso =
  6. Lagaña = xima =
  7. Lagañoso = ximaquyn =
  8. Lago o laguna = Xiuâ =
  9. Lagrima = [a]Opquasíu =
  10. Lamer = bgamysuca =
  11. Lanza = supqua =
  12. Lanzadera de tegedor = ʃuquyn =
  13. Larga coʃa = gahasio = agahasyn mague. asuhucague =
  14. Latidos dar El ojo = zupquaz amisqua =
  15. Latidos dar El pulso = zepquacaz amisqua =
  16. Lauar = bchuhusqua =
  17. Lechuza = ʃimte =
  18. Leer = ioquec zecubunsuca =
  19. Legua = chue =
  20. Lengua, parte del Cuerpo = pqua =
  21. Lengua de naçion = cubun =
  22. Lengua de españoleʃ = su cubun =
  23. Lengua de yndíos = muysc cubun =
  24. Leńa = ja =
  25. Leńa haser = ja bgusqua, l, ja bquysqua
Leon
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 83v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.