De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Integrar {{verbo}} como |con= dentro de la plantilla precedente)
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
 +
{{I| su. tr. | Limpiar | b~ |cit=
  
{{I| su. tr. | Limpiar | b~ }}
 
 
{{manuscrito_2923|Limpiar <nowiki>=</nowiki> ''Zemahazysuca''.|22r}}
 
{{manuscrito_2923|Limpiar <nowiki>=</nowiki> ''Zemahazysuca''.|22r}}
 
{{sema|Aseo}}
 
{{sema|Aseo}}
Línea 16: Línea 16:
 
{{manuscrito_2923|Descobijarse la ropa q.e tiene puesta <nowiki>=</nowiki> ''chahan Zemazysuca'', esto es, estando en pie;|19v}}
 
{{manuscrito_2923|Descobijarse la ropa q.e tiene puesta <nowiki>=</nowiki> ''chahan Zemazysuca'', esto es, estando en pie;|19v}}
  
 
+
}}
  
 
{{II| su. tr. | Barrer | b~  
 
{{II| su. tr. | Barrer | b~  
Línea 25: Línea 25:
 
}}
 
}}
  
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_2922|Barrer. ''zemahazysuca''. imp.o ''bahazú''. |22r}}
 
{{voc_2922|Barrer. ''zemahazysuca''. imp.o ''bahazú''. |22r}}
 
{{voc_158|Barrer. ''Zemahasysuca''. Imperativo, ''bahazu''. Estar barrido, ''abahas que''. Cosa barrida, ''abahasuca''.|23r}}
 
{{voc_158|Barrer. ''Zemahasysuca''. Imperativo, ''bahazu''. Estar barrido, ''abahas que''. Cosa barrida, ''abahasuca''.|23r}}
Línea 33: Línea 37:
 
{{come|En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas.  Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. -->}}
 
{{come|En el ms. 158 aparece ''zemahasysuca'' con ''s'', pero recordemos que las entradas de la ''B'' fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas.  Ver González de Pérez, 1987. <!-- TEMPORAL:y los comentarios del ms. 158 realizados por el grupo Muysccubun a la letra ''B''. -->}}
  
 +
 +
 +
}}
  
 
{{L_I| loc. v.| Sonarse los mocos | isaca/hota zeb~
 
{{L_I| loc. v.| Sonarse los mocos | isaca/hota zeb~
 
|def = lit. barrer la nariz, barrer los mocos
 
|def = lit. barrer la nariz, barrer los mocos
}}
+
 
 +
|cit=
 +
 
 
{{voc_158|Sonarse, linpiarse las narizes. ''Isaca zemahazesuca'' [o] ''isaca btytysuca'' [o] ''hota zemahazesuca. Muta tytu'', suénate los mocos. |115r}}
 
{{voc_158|Sonarse, linpiarse las narizes. ''Isaca zemahazesuca'' [o] ''isaca btytysuca'' [o] ''hota zemahazesuca. Muta tytu'', suénate los mocos. |115r}}
  
 
{{sema|Sonarse los mocos}}
 
{{sema|Sonarse los mocos}}
 
{{sema|Gripa}}
 
{{sema|Gripa}}
 +
 +
 +
}}

Revisión del 18:37 15 sep 2025

bahazysuca#I su. tr. Limpiar  || bahazysuca#II su. tr. Barrer  || bahazysuca#III  || bahazysuca#IV  || bahazysuca#V  || bahazysuca#L I isaca/hota zeb~ loc. v. Sonarse los mocos (lit. barrer la nariz, barrer los mocos)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

bahazysuca, bahazesuca, bazysuca

Fon. Gonz.*/βahatʂɨsuka/ Cons. */βahatsɨsuka/
Morf. bahazy -suca
    {{{GRUPO}}}
    b~.
    I. su. tr. Limpiar 
    Conjugar
    Paradigma verbal: bahazy (su. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-m-mahazyz-m-mahazy-sucaz-m-mahazy-nyngaz-m-mahazy-iua
    neg.z-m-mahazy-zaz-m-mahazy-suca-zaz-m-mahazy-zi-ngaz-m-mahazy-za-n iua
    2.ª sg.m-m-mahazym-m-mahazy-sucam-m-mahazy-nyngam-m-mahazy-iua
    neg.m-m-mahazy-zam-m-mahazy-suca-zam-m-mahazy-zi-ngam-m-mahazy-za-n iua
    3.ªa-m-mahazya-m-mahazy-sucaa-m-mahazy-nyngaa-m-mahazy-iua
    neg.a-m-mahazy-zaa-m-mahazy-suca-zaa-m-mahazy-zi-ngaa-m-mahazy-za-n iua
    1.ª pl.chi-m-mahazychi-m-mahazy-sucachi-m-mahazy-nyngachi-m-mahazy-iua
    neg.chi-m-mahazy-zachi-m-mahazy-suca-zachi-m-mahazy-zi-ngachi-m-mahazy-za-n iua
    2.ª pl.mi-m-mahazymi-m-mahazy-sucami-m-mahazy-nyngami-m-mahazy-iua
    neg.mi-m-mahazy-zami-m-mahazy-suca-zami-m-mahazy-zi-ngami-m-mahazy-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-bahazy-uacha-bahazy-sucacha-bahazy-nyngacha-bahazy-nynguepqua
    2.ª sg.ma-bahazy-uama-bahazy-sucama-bahazy-nyngama-bahazy-nynguepqua
    3.ªbahazy-uabahazy-sucabahazy-nyngabahazy-nynguepqua
    1.ª pl.chi-bahazy-uachi-bahazy-sucachi-bahazy-nyngachi-bahazy-nynguepqua
    2.ª pl.mi-bahazy-uami-bahazy-sucami-bahazy-nyngami-bahazy-nynguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)bahazy-u
    2.ª pl. (Imp.)bahazy-ua
    Limpiar = Zemahazysuca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 22r
    Ver también "Aseo": bahazy, bahazysuca, chuhusqua, hosysuca
    uwa central: ecanro - v. limpiar (la nariz de mocos, algo derramado, o después de defecar) (Headland )
    1. chahan zb~. Descobijarme, desabrigarme (quitarme la ropa que tengo encima, quedarme limpio).
    Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Zemazysuca, esto es, estando en pie; [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 19v


    b~.
    II. su. tr. Barrer  Imp. bahazu.
    Conjugar
    Paradigma verbal: bahazy (su. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-m-mahazyz-m-mahazy-sucaz-m-mahazy-nyngaz-m-mahazy-iua
    neg.z-m-mahazy-zaz-m-mahazy-suca-zaz-m-mahazy-zi-ngaz-m-mahazy-za-n iua
    2.ª sg.m-m-mahazym-m-mahazy-sucam-m-mahazy-nyngam-m-mahazy-iua
    neg.m-m-mahazy-zam-m-mahazy-suca-zam-m-mahazy-zi-ngam-m-mahazy-za-n iua
    3.ªa-m-mahazya-m-mahazy-sucaa-m-mahazy-nyngaa-m-mahazy-iua
    neg.a-m-mahazy-zaa-m-mahazy-suca-zaa-m-mahazy-zi-ngaa-m-mahazy-za-n iua
    1.ª pl.chi-m-mahazychi-m-mahazy-sucachi-m-mahazy-nyngachi-m-mahazy-iua
    neg.chi-m-mahazy-zachi-m-mahazy-suca-zachi-m-mahazy-zi-ngachi-m-mahazy-za-n iua
    2.ª pl.mi-m-mahazymi-m-mahazy-sucami-m-mahazy-nyngami-m-mahazy-iua
    neg.mi-m-mahazy-zami-m-mahazy-suca-zami-m-mahazy-zi-ngami-m-mahazy-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-bahazy-uacha-bahazy-sucacha-bahazy-nyngacha-bahazy-nynguepqua
    2.ª sg.ma-bahazy-uama-bahazy-sucama-bahazy-nyngama-bahazy-nynguepqua
    3.ªbahazy-uabahazy-sucabahazy-nyngabahazy-nynguepqua
    1.ª pl.chi-bahazy-uachi-bahazy-sucachi-bahazy-nyngachi-bahazy-nynguepqua
    2.ª pl.mi-bahazy-uami-bahazy-sucami-bahazy-nyngami-bahazy-nynguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)bahazy-u
    2.ª pl. (Imp.)bahazy-ua
    Barrer. zemahazysuca. imp.o bahazú. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
    Barrer. Zemahasysuca. Imperativo, bahazu. Estar barrido, abahas que. Cosa barrida, abahasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
    Ikʉ (Arhuaco): a'pinsʉn - barrer (Frank )
    Comentarios: En el ms. 158 aparece zemahasysuca con s, pero recordemos que las entradas de la B fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.


    isaca/hota zeb~.
    L.I. loc. v. Sonarse los mocos ( lit. barrer la nariz, barrer los mocos. )
    Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
    Ver también "Sonarse los mocos":
    Ver también "Gripa": hazahua, huahaza, sahaza