m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| su. tr. | Limpiar | b~ |cit= | {{I| su. tr. | Limpiar | b~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2923|Limpiar <nowiki>=</nowiki> ''Zemahazysuca''.|22r}} | {{manuscrito_2923|Limpiar <nowiki>=</nowiki> ''Zemahazysuca''.|22r}} | ||
| Línea 13: | Línea 15: | ||
{{tuf|ecanro|v. limpiar (la nariz de mocos, algo derramado, o después de defecar)|Headland}} | {{tuf|ecanro|v. limpiar (la nariz de mocos, algo derramado, o después de defecar)|Headland}} | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | chahan zb~ | ||
| + | | Descobijarme, desabrigarme (quitarme la ropa que tengo encima, quedarme limpio). | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2923|Descobijarse la ropa q.e tiene puesta <nowiki>=</nowiki> ''chahan Zemazysuca'', esto es, estando en pie;|19v}} | {{manuscrito_2923|Descobijarse la ropa q.e tiene puesta <nowiki>=</nowiki> ''chahan Zemazysuca'', esto es, estando en pie;|19v}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
| Línea 24: | Línea 33: | ||
imp=bahazu | imp=bahazu | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| Línea 43: | Línea 53: | ||
{{L_I| loc. v.| Sonarse los mocos | isaca/hota zeb~ | {{L_I| loc. v.| Sonarse los mocos | isaca/hota zeb~ | ||
|def = lit. barrer la nariz, barrer los mocos | |def = lit. barrer la nariz, barrer los mocos | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
Revisión del 15:09 16 sep 2025
bahazysuca#I su. tr. Limpiar || bahazysuca#II su. tr. Barrer || bahazysuca#III || bahazysuca#IV || bahazysuca#V || bahazysuca#L I isaca/hota zeb~ loc. v. Sonarse los mocos (lit. barrer la nariz, barrer los mocos)
bahazysuca, bahazesuca, bazysuca
- Descobijarme, desabrigarme (quitarme la ropa que tengo encima, quedarme limpio).
Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = chahan Zemazysuca, esto es, estando en pie; [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 19v
I. su. tr. Limpiar
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-m-mahazy | z-m-mahazy-suca | z-m-mahazy-nynga | z-m-mahazy-iua |
| neg. | z-m-mahazy-za | z-m-mahazy-suca-za | z-m-mahazy-zi-nga | z-m-mahazy-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-mahazy | m-m-mahazy-suca | m-m-mahazy-nynga | m-m-mahazy-iua |
| neg. | m-m-mahazy-za | m-m-mahazy-suca-za | m-m-mahazy-zi-nga | m-m-mahazy-za-n iua |
| 3.ª | a-m-mahazy | a-m-mahazy-suca | a-m-mahazy-nynga | a-m-mahazy-iua |
| neg. | a-m-mahazy-za | a-m-mahazy-suca-za | a-m-mahazy-zi-nga | a-m-mahazy-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-m-mahazy | chi-m-mahazy-suca | chi-m-mahazy-nynga | chi-m-mahazy-iua |
| neg. | chi-m-mahazy-za | chi-m-mahazy-suca-za | chi-m-mahazy-zi-nga | chi-m-mahazy-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-m-mahazy | mi-m-mahazy-suca | mi-m-mahazy-nynga | mi-m-mahazy-iua |
| neg. | mi-m-mahazy-za | mi-m-mahazy-suca-za | mi-m-mahazy-zi-nga | mi-m-mahazy-za-n iua |
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-bahazy-ua | cha-bahazy-suca | cha-bahazy-nynga | cha-bahazy-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-bahazy-ua | ma-bahazy-suca | ma-bahazy-nynga | ma-bahazy-nynguepqua |
| 3.ª | bahazy-ua | bahazy-suca | bahazy-nynga | bahazy-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-bahazy-ua | chi-bahazy-suca | chi-bahazy-nynga | chi-bahazy-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-bahazy-ua | mi-bahazy-suca | mi-bahazy-nynga | mi-bahazy-nynguepqua |
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | bahazy-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | bahazy-ua |
Limpiar = Zemahazysuca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 22r
Ver también "Aseo": bahazy, bahazysuca, chuhusqua, hosysuca
II. su. tr. Barrer
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-m-mahazy | z-m-mahazy-suca | z-m-mahazy-nynga | z-m-mahazy-iua |
| neg. | z-m-mahazy-za | z-m-mahazy-suca-za | z-m-mahazy-zi-nga | z-m-mahazy-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-mahazy | m-m-mahazy-suca | m-m-mahazy-nynga | m-m-mahazy-iua |
| neg. | m-m-mahazy-za | m-m-mahazy-suca-za | m-m-mahazy-zi-nga | m-m-mahazy-za-n iua |
| 3.ª | a-m-mahazy | a-m-mahazy-suca | a-m-mahazy-nynga | a-m-mahazy-iua |
| neg. | a-m-mahazy-za | a-m-mahazy-suca-za | a-m-mahazy-zi-nga | a-m-mahazy-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-m-mahazy | chi-m-mahazy-suca | chi-m-mahazy-nynga | chi-m-mahazy-iua |
| neg. | chi-m-mahazy-za | chi-m-mahazy-suca-za | chi-m-mahazy-zi-nga | chi-m-mahazy-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-m-mahazy | mi-m-mahazy-suca | mi-m-mahazy-nynga | mi-m-mahazy-iua |
| neg. | mi-m-mahazy-za | mi-m-mahazy-suca-za | mi-m-mahazy-zi-nga | mi-m-mahazy-za-n iua |
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-bahazy-ua | cha-bahazy-suca | cha-bahazy-nynga | cha-bahazy-nynguepqua |
| 2.ª sg. | ma-bahazy-ua | ma-bahazy-suca | ma-bahazy-nynga | ma-bahazy-nynguepqua |
| 3.ª | bahazy-ua | bahazy-suca | bahazy-nynga | bahazy-nynguepqua |
| 1.ª pl. | chi-bahazy-ua | chi-bahazy-suca | chi-bahazy-nynga | chi-bahazy-nynguepqua |
| 2.ª pl. | mi-bahazy-ua | mi-bahazy-suca | mi-bahazy-nynga | mi-bahazy-nynguepqua |
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | bahazy-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | bahazy-ua |
Barrer. zemahazysuca. imp.o bahazú. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
Barrer. Zemahasysuca. Imperativo, bahazu. Estar barrido, abahas que. Cosa barrida, abahasuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 23r
Comentarios: En el ms. 158 aparece zemahasysuca con s, pero recordemos que las entradas de la B fueron copiadas posteriormente por otro amanuense que no siguió las normas ortográficas. Ver González de Pérez, 1987.
L.I. loc. v. Sonarse los mocos ( lit. barrer la nariz, barrer los mocos. )
Sonarse, linpiarse las narizes. Isaca zemahazesuca [o] isaca btytysuca [o] hota zemahazesuca. Muta tytu, suénate los mocos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Ver también "Sonarse los mocos":
