m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
{{I| adj. | Mucho/a/os/as, bastante, con abundancia. |cit= | {{I| adj. | Mucho/a/os/as, bastante, con abundancia. |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 19: | Línea 21: | ||
{{gra_2922|Este nombre ''fie'' es lo mismo que ''multus, a, um'';|17r}} | {{gra_2922|Este nombre ''fie'' es lo mismo que ''multus, a, um'';|17r}} | ||
{{sema|Mucho}} | {{sema|Mucho}} | ||
| − | |||
{{tuf|bítana|1. mucho|Headland}} | {{tuf|bítana|1. mucho|Headland}} | ||
{{mot|ʔwirə|muchos|Huber & Reed}} | {{mot|ʔwirə|muchos|Huber & Reed}} | ||
{{mbp|bigwí|muchos|Huber & Reed}} | {{mbp|bigwí|muchos|Huber & Reed}} | ||
{{come|También podría ser analizado como un verbo auxiliar de cantidad.}} | {{come|También podría ser analizado como un verbo auxiliar de cantidad.}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| Línea 33: | Línea 44: | ||
{{voc_158|Poco. ''Fiquenza'' [o] ''fienza''. Éstos son generales. Yten este aduerbio, ''ingue''.|99r}} | {{voc_158|Poco. ''Fiquenza'' [o] ''fienza''. Éstos son generales. Yten este aduerbio, ''ingue''.|99r}} | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| Línea 64: | Línea 77: | ||
{{L_II| loc. adv. | De vez en cuando, de cuando en cuando | ~n hacana | {{L_II| loc. adv. | De vez en cuando, de cuando en cuando | ~n hacana | ||
|def = lit. quizá: *"en mucho en poco" | |def = lit. quizá: *"en mucho en poco" | ||
| + | |||
Revisión del 19:21 16 sep 2025
bie#I adj. Mucho/a/os/as, bastante, con abundancia. || bie#II || bie#III || bie#IV || bie#V || bie#L I ma~ loc. adj. Mucho/a, muchos/as.
bie, biê, fie, fye
- Poco.
Poco. Fiquenza [o] fienza. Éstos son generales. Yten este aduerbio, ingue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99r
- "... en la lengua de esta Sabana ó Valle de Bogotá lo que nosotros significamos con este vocablo hombre, significan los indios con este vocablo muexca, de manera que muexca en su lengua es lo mismo que hombre en la nuestra castellana, pues como nuestros conquistadores preguntasen por sus intérpretes á los indios, si había mucha gente en aquella tierra, respondían en su lengua, muexca bien agen, que quiere decir muchos hombres ó mucha gente hay..."
Simón, fray Pedro. Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales - Vol. II. Casa editorial de Medardo Rivas Pág. 159. Bogotá - 1892.
Mucho o muchos. Fie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88v
Este nombre fie es lo mismo que multus, a, um; [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 17r
Ver también "Mucho": -ia, angua, bie, fuyza, yny
Comentarios: También podría ser analizado como un verbo auxiliar de cantidad.
L.I. loc. adj. Mucho/a, muchos/as.
El numero Plural ſe conoce en // que tiene en todos los caſos eſta particula, Mabiê , y
quiere dezir mucho, o muchos. Antepueſta a las particulas del ſingular, y poſpueſta al nombre que ſe va declinando. Y eſta particula no ſirue a los plurales de los pronombres, ni tan poco ſirue a los nombres numerales. De ſuerte que
el plural deſte nombre, Muɣſca, ſegunlo dicho ſerà Muɣſca mabiê, que quiere dezir, muchos hombres, ò mucha gẽte, por mejor dezir. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 5r
Fuentes históricas:
L.II. loc. adv. De vez en cuando, de cuando en cuando ( lit. quizá: *"en mucho en poco". )
Alguna uez eſto es de quando en quando = fihistan gana, L, fien hacana, L, fien hacanya = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Ver también "De cuando en cuando":
