m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando. }} {{pre|zema|quy}} {{nofrecuent|soque}} | {{I| frecuent. tr. | Traer frecuentemente. Conducir algo al lugar donde se está hablando o del que se está hablando. }} {{pre|zema|quy}} {{nofrecuent|soque}} | ||
− | {{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.| | + | {{voc_158|Traer. ''Zemasqua bsosqua''.|121r}} |
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.<br> | {{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.<br> | ||
Ymperatibo 1º<br> | Ymperatibo 1º<br> | ||
''Soco'', trae tú<br> | ''Soco'', trae tú<br> | ||
− | ''Socoua'', traed bosotros...| | + | ''Socoua'', traed bosotros...|25r}} |
− | {{gra_lugo|6. ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....| | + | {{gra_lugo|6. ''Maſquâ''. Por traer. <br>...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ''ſquà'', y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, ''qɤ''....|71r}} |
− | {{gra_lugo|(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en ''quy''.)..''Maſquâ''. Por traer.| | + | {{gra_lugo|(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en ''quy''.)..''Maſquâ''. Por traer.|71r}} |
{{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br> | {{gra_158|(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a<br> | ||
− | Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...| | + | Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes: ''zegusqua'', deçir; ''zehusqua'', venir, en otra significaçión; ''zemasqua'', traer, en toda significaçión;...|13r}} |
{{sema|Traer}} | {{sema|Traer}} | ||
:1. '''quycaz a~'''. Traer epidemia. | :1. '''quycaz a~'''. Traer epidemia. | ||
− | {{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.| | + | {{voc_158|Pestilençia uenir. ''Quyca zabsoque'' [o] ''quyca zamasqua''.|98r}} |
Línea 26: | Línea 26: | ||
:1. '''cus a~'''. Levantarse o pararse mucha gente. | :1. '''cus a~'''. Levantarse o pararse mucha gente. | ||
− | {{voc_158|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.| | + | {{voc_158|Leuantarse muchedunbre de jente. ''Cus amasqua''. Ymperatiuo, ''cusuacu''.|84r}} |
− | {{manuscrito_2924|Levantarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''cusamasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''amaquy''. imp.o. ''vacu''. multítud de gente.| | + | {{manuscrito_2924|Levantarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''cusamasqua''. pret.o <nowiki>=</nowiki> ''amaquy''. imp.o. ''vacu''. multítud de gente.|47v}} |
:2. '''ubas chi~'''. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades. | :2. '''ubas chi~'''. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades. | ||
− | {{voc_158|Tomarse a brazo partido. ''Ubas chimasqua''.| | + | {{voc_158|Tomarse a brazo partido. ''Ubas chimasqua''.|120v}} |
:3. '''chahas a~'''. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc. | :3. '''chahas a~'''. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc. | ||
− | {{manuscrito_2924|Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños <nowiki>=</nowiki> ''chahas abusqua''. preto ''abuquy''. l. ''chahas amasqua''. pret.o ''amaquy''.| | + | {{manuscrito_2924|Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños <nowiki>=</nowiki> ''chahas abusqua''. preto ''abuquy''. l. ''chahas amasqua''. pret.o ''amaquy''.|56r}} |
{{I| sq. intr. | Abrirse, desenvolverse, desdoblarse. | ytas a~}} {{imp|bacu}} {{par|baca|basca|banga}} | {{I| sq. intr. | Abrirse, desenvolverse, desdoblarse. | ytas a~}} {{imp|bacu}} {{par|baca|basca|banga}} | ||
− | {{voc_158|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.| | + | {{voc_158|Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.|2v}} |
{{manuscrito_2924|Abrir fuera de lo que es puerta <nowiki>=</nowiki> ''Ytasbtasqua''. | {{manuscrito_2924|Abrir fuera de lo que es puerta <nowiki>=</nowiki> ''Ytasbtasqua''. | ||
Abrirse correlativo de este <nowiki>=</nowiki> ''Ytasatasqua''. | Abrirse correlativo de este <nowiki>=</nowiki> ''Ytasatasqua''. | ||
Ytem. ''Ytas zemasqua''; neutro - ''Ytasavasqua''. | Ytem. ''Ytas zemasqua''; neutro - ''Ytasavasqua''. | ||
− | Ytem. ''Ytas zebiasqua''; neutro - ''Ytasaiansuca''.| | + | Ytem. ''Ytas zebiasqua''; neutro - ''Ytasaiansuca''.|2r}} |
{{sema|Abrir lo que no es puerta}} | {{sema|Abrir lo que no es puerta}} | ||
Línea 46: | Línea 46: | ||
{{I| sq. tr. | Abrir, desenvolver, desdoblar. (Correlativo del anterior.) | ytas ab~}} | {{I| sq. tr. | Abrir, desenvolver, desdoblar. (Correlativo del anterior.) | ytas ab~}} | ||
{{voc_2922|Abrir desembolver, desdoblar. ''ytas btasqua''.<br> | {{voc_2922|Abrir desembolver, desdoblar. ''ytas btasqua''.<br> | ||
− | Abrirse de esta manera. ''ytas atasqua''.| | + | Abrirse de esta manera. ''ytas atasqua''.|3v}} |
− | {{voc_158|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.| | + | {{voc_158|Abrir lo que no es puerta. ''Ytas zemasqua''. Ymperatiuos, ''ytas uacu''. Partiçipios: ''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga''.<br>Abrirse lo que no es puerta. ''Ytas auasqua''.<br>Abierto estar lo que no es puerta. ''Ytas auaquene''.|2v}} |
{{sema|Abrir lo que no es puerta}} | {{sema|Abrir lo que no es puerta}} | ||
Línea 54: | Línea 54: | ||
{{I| loc. v. | Nombrar. | a~hycan z~}} {{pre|zema}} | {{I| loc. v. | Nombrar. | a~hycan z~}} {{pre|zema}} | ||
− | {{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.| | + | {{voc_158|Nombrar. ''Ahycan zemasqua'' [o] ''ahyca zegusqua''.|90v}} |
− | {{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.| | + | {{manuscrito_2924|Nombrar <nowiki>=</nowiki> ''hy can Zemasqua''. pret.o ''Zemaquy''. l. ''Ahyca Zegusquagua''.|52v}} |
{{I| loc. v. | Asentarse. | ita a~ }} | {{I| loc. v. | Asentarse. | ita a~ }} | ||
− | {{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.| | + | {{voc_158|Asentarse lo turbio. ''Ita amasqua''.|20v}} |
{{I| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ }} | {{I| loc. v. | Hacer cosquillas. | abasuan z~ }} | ||
− | {{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.| | + | {{voc_158|Cosquillas haçer. ''Abasuan zemasqua'' [o] ''abasuaz bquysqua''.|44v}} |
Revisión del 02:08 29 ene 2013
basqua#I frecuent. tr. Traer frecuentemente (Conducir algo al lugar donde se está hablando) || basqua#L_I a~hycan zm~ loc. v. Nombrar, mentar (lit. traer su nombre)
basqua, masqua(4)
- 1. quycaz a~. Traer epidemia.
- Agruparse gente, animales o cosas.
- 1. cus a~. Levantarse o pararse mucha gente.
- 2. ubas chi~. *Luchar varias personas por alguna causa a pesar de las dificultades.
- 3. chahas a~. *Adherirsele a alguien animales parasitarios como pulgas, piojos, garrapatas, etc.
Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente.
Ymperatibo 1º
Soco, trae tú
Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
6. Maſquâ. Por traer.
...En todos los quales verbos ſe quitàra la particula, ſquà, y en ſu lugar ſe pondra eſta particula, qɤ.... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r
(Hablando de los verbos cuyo pretérito termina en quy.)..Maſquâ. Por traer. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 71r
(Hablando de los pretéritos)...Exepçión 2a
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r
Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
II. sq. pl. tr.
Leuantarse muchedunbre de jente. Cus amasqua. Ymperatiuo, cusuacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
Levantarse muchos = cusamasqua. pret.o = amaquy. imp.o. vacu. multítud de gente. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 47v
Tomarse a brazo partido. Ubas chimasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
Pegarse muchos animales grandes, ō pequeños = chahas abusqua. preto abuquy. l. chahas amasqua. pret.o amaquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 56r
I. sq. intr. Abrirse, desenvolverse, desdoblarse.
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua. Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua. Ytem. Ytas zemasqua; neutro - Ytasavasqua. Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2r
Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta
I. sq. tr. Abrir, desenvolver, desdoblar. (Correlativo del anterior.)
Abrir desembolver, desdoblar. ytas btasqua.
Abrirse de esta manera. ytas atasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 3v
Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga.
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.
Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Ver también "Abrir lo que no es puerta": iansuca, nyscasuca, tasqua, uasqua, yta
I. loc. v. Nombrar.
Nombrar. Ahycan zemasqua [o] ahyca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v
Nombrar = hy can Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Zegusquagua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 52v
I. loc. v. Asentarse.
Asentarse lo turbio. Ita amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
I. loc. v. Hacer cosquillas.
Cosquillas haçer. Abasuan zemasqua [o] abasuaz bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v