De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| s. | Cumbre. }}
 
{{I| s. | Cumbre. }}
{{manuscrito_2924|Cumbre <nowiki>=</nowiki> ''Zita''. l. ''Chica''.|fol 24v}}
+
{{manuscrito_2924|Cumbre <nowiki>=</nowiki> ''Zita''. l. ''Chica''.|24v}}
  
 
{{sema|Cumbre}}
 
{{sema|Cumbre}}
  
 
{{II| s. | Suegro, hablando el hombre. }} {{kinship|h.h.: FW}}
 
{{II| s. | Suegro, hablando el hombre. }} {{kinship|h.h.: FW}}
{{voc_158|Suegro respecto del yerno. ''Chica''.|fol 115r}}
+
{{voc_158|Suegro respecto del yerno. ''Chica''.|115r}}
  
 
{{sema|Parentesco por afinidad}}
 
{{sema|Parentesco por afinidad}}
  
 
{{III| s. | Yerno, hablando el hombre. }} {{kinship|h.h.: HD}}
 
{{III| s. | Yerno, hablando el hombre. }} {{kinship|h.h.: HD}}
{{voc_158|Yerno respecto del suegro. ''Chica''.|fol 124r}}
+
{{voc_158|Yerno respecto del suegro. ''Chica''.|124r}}
  
 
{{sema|Parentesco por afinidad}}
 
{{sema|Parentesco por afinidad}}
  
 
{{IV| s. | Importancia, provecho. }}
 
{{IV| s. | Importancia, provecho. }}
{{voc_158|¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? ''Ipquo achica''? |fol 105v}}
+
{{voc_158|¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? ''Ipquo achica''? |105v}}
  
 
{{I| posp. mov. | Hacia arriba. | ~ca }}
 
{{I| posp. mov. | Hacia arriba. | ~ca }}
{{voc_158|Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. ''Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina''.|fol 19v}}
+
{{voc_158|Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. ''Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina''.|19v}}
  
 
{{II| posp. mov. | A causa de, por motivo de. | ~ca }}
 
{{II| posp. mov. | A causa de, por motivo de. | ~ca }}
{{voc_158|Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. ''Ichicaca, muchicaca, achicaca'', etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal.|fol 102v}}
+
{{voc_158|Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. ''Ichicaca, muchicaca, achicaca'', etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal.|102v}}
  
 
{{I| posp. qui.| Arriba. | ~na }}
 
{{I| posp. qui.| Arriba. | ~na }}
{{voc_158|Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. ''Chicana'', como, arriba está, ''chicanasucune''.|fol 19v}}
+
{{voc_158|Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. ''Chicana'', como, arriba está, ''chicanasucune''.|19v}}
{{voc_158|Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, ''zos btasqua''; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, ''chican bzasqua''.|fol 19v}}
+
{{voc_158|Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, ''zos btasqua''; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, ''chican bzasqua''.|19v}}
  
 
{{I| loc. posp. | Uno tras otro. | ~n ~n}}
 
{{I| loc. posp. | Uno tras otro. | ~n ~n}}
{{voc_158|Vno tras de otro. ''Zoian zoian'' [o] ''chican chican'' [o] ''gahan gahan''.|fol 123r}}
+
{{voc_158|Vno tras de otro. ''Zoian zoian'' [o] ''chican chican'' [o] ''gahan gahan''.|123r}}
{{manuscrito_2924|Vno tras otro <nowiki>=</nowiki> ''Zoian zoian''. l. ''gahan gahan'', esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese <nowiki>=</nowiki> ''Chican chican'', y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen <nowiki>=</nowiki> ''chican chican gyu'', esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla.|fol 74v}}
+
{{manuscrito_2924|Vno tras otro <nowiki>=</nowiki> ''Zoian zoian''. l. ''gahan gahan'', esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese <nowiki>=</nowiki> ''Chican chican'', y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen <nowiki>=</nowiki> ''chican chican gyu'', esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla.|74v}}
  
  
 
{{sema|Uno tras otro}}
 
{{sema|Uno tras otro}}

Revisión del 02:23 29 ene 2013

chica#I s. Cumbre (Mayor elevación o máxima altura de algo) || chica#II s. Importancia, provecho, beneficio, utilidad (de algo) || chica#III s. Suegro (Padre de la cónyuge, hablando el hombre) || chica#IV s. Yerno (Cónyuge de la hija, hablando el hombre) || chica#V posp. mov. Hacia arriba.  || chica#L_I ~n ~n loc. posp. Uno tras otro. (Hablando de cosas inanimadas)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chica

Fon. Gonz.*/ʂika/ Cons. */tʲika/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Cumbre. 

    Cumbre = Zita. l. Chica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 24v

    Ver también "Cumbre": chica, zyta


    II. s. Suegro, hablando el hombre. 
    Plantilla:kinship

    Suegro respecto del yerno. Chica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r

    Ver también "Parentesco por afinidad": chas uaia, chica, chichiquy, guaca, gui, gyeca, gyi, sahaoa


    III. s. Yerno, hablando el hombre. 
    Plantilla:kinship

    Yerno respecto del suegro. Chica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r

    Ver también "Parentesco por afinidad": chas uaia, chica, chichiquy, guaca, gui, gyeca, gyi, sahaoa


    IV. s. Importancia, provecho. 

    ¿Qué ynporta? ¿qué aprouecha? Ipquo achica? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v


    ~ca.
    I. posp. mov. Hacia arriba. 

    Arriba, aduerbio de mouimiento, esto es, a la parte alta. Chica ca; como, uoi arriba, chicac ina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v


    ~ca.
    II. posp. mov. A causa de, por motivo de. 

    Por amor de mí, esto es, por mi ocasión. Ichicaca, muchicaca, achicaca, etc. Dísese de personas y de cosas, como, por ocasión de tal cosa me hisieron este mal. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102v


    ~na.
    I. posp. qui. Arriba. 

    Arriba, aduerbio de quietud, esto es, en la parte alta. Chicana, como, arriba está, chicanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v

    Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, zos btasqua; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, chican bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v


    ~n ~n.
    I. loc. posp. Uno tras otro. 

    Vno tras de otro. Zoian zoian [o] chican chican [o] gahan gahan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123r

    Vno tras otro = Zoian zoian. l. gahan gahan, esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese = Chican chican, y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen = chican chican gyu, esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 74v

    Ver también "Uno tras otro": chica, gaha, zoia(2)