De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| adv. l. | Aquí, acá, en este lugar. Indica un lugar muy cercano y determinado. | ~/~ca }} | {{I| adv. l. | Aquí, acá, en este lugar. Indica un lugar muy cercano y determinado. | ~/~ca }} | ||
| − | {{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.| | + | {{voc_158|Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: ''sinaca''.|3r}} |
| − | {{manuscrito_2924|Acá, ó aqui <nowiki>=</nowiki> ''Sina''. l. ''Sinaca''. l. ''sieca''. l. ''sisy''. l. ''sihica'', y sirven para los verbos de quietud, y movimiento.| | + | {{manuscrito_2924|Acá, ó aqui <nowiki>=</nowiki> ''Sina''. l. ''Sinaca''. l. ''sieca''. l. ''sisy''. l. ''sihica'', y sirven para los verbos de quietud, y movimiento.|2}} |
| − | {{voc_158|Ponlo aquí. ''Sinazo'' [o] ''sinac zo''.| | + | {{voc_158|Ponlo aquí. ''Sinazo'' [o] ''sinac zo''.|100v}} |
| − | {{gra_lugo|''Xinacâ'', Aqui.| | + | {{gra_lugo|''Xinacâ'', Aqui.|117v}} |
{{gra_lugo|Tambien ſe dize, <u>''xinacâaſɣqɣ''</u>, aqui vienẽ, ''ɣnaca aſɣqɣ'', ay viene, ''anacâ aſɣqɣ'', alli viene.<br> | {{gra_lugo|Tambien ſe dize, <u>''xinacâaſɣqɣ''</u>, aqui vienẽ, ''ɣnaca aſɣqɣ'', ay viene, ''anacâ aſɣqɣ'', alli viene.<br> | ||
''<u>Xinacâ</u>, anâ''. Aqui va.<br> | ''<u>Xinacâ</u>, anâ''. Aqui va.<br> | ||
''ɣnaca anâ'', ay va.<br> | ''ɣnaca anâ'', ay va.<br> | ||
| − | ''Anacâanâ''. alla, o aculla va| | + | ''Anacâanâ''. alla, o aculla va|118r}} |
| − | {{gra_lugo|...Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ...| | + | {{gra_lugo|...Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ...|118r}} |
| − | {{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.| | + | {{voc_158|No está aquí, afirmando. ''Sinaca sucunza''.|90r}} |
| − | {{voc_158|¿Quién está aquí? ''Xieo sinasuza''? | | + | {{voc_158|¿Quién está aquí? ''Xieo sinasuza''? |107r}} |
{{sema|Mucha cercanía}} | {{sema|Mucha cercanía}} | ||
| Línea 23: | Línea 23: | ||
{{II| loc. adv. | De aquí, de este lugar. | ~ca }} | {{II| loc. adv. | De aquí, de este lugar. | ~ca }} | ||
| − | {{voc_158|De aquí. ''Sinaca'', como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, ''sinac ana''; de aquí salí, ''sinac fac zane''.| | + | {{voc_158|De aquí. ''Sinaca'', como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, ''sinac ana''; de aquí salí, ''sinac fac zane''.|51r}} |
| − | {{voc_158|Desde aquí asta allí llega mi labrança. ''Itaz sínac anas anac aquyne'' [o] ''itaz sinacaanas anague ysaquyne''.| | + | {{voc_158|Desde aquí asta allí llega mi labrança. ''Itaz sínac anas anac aquyne'' [o] ''itaz sinacaanas anague ysaquyne''.|55r}} |
| − | {{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.| | + | {{voc_158|Desde acá allá, todo es mal camino. ''Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue''.|55r}} |
{{I| loc. adv. | Desde este lugar. | ~ca ynxi }} | {{I| loc. adv. | Desde este lugar. | ~ca ynxi }} | ||
| − | {{gra_lugo|''Xinacaɣnxi'', Deſde aqui.| | + | {{gra_lugo|''Xinacaɣnxi'', Deſde aqui.|118v}} |
| − | {{manuscrito_2924|De acá <nowiki>=</nowiki> ''Sinanxie''. l. ''Sina canxie''.| | + | {{manuscrito_2924|De acá <nowiki>=</nowiki> ''Sinanxie''. l. ''Sina canxie''.|27}} |
Revisión del 02:40 29 ene 2013
sina#I adv. l. Aquí, acá, en este lugar, de este sitio (Indica un lugar muy cercano y determinado) || sina#II || sina#III || sina#IV || sina#V || sina#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
sina, xina
Fon. Gonz.*/sina/ Cons.
*/sina/
~/~ca.
I. adv. l. Aquí, acá, en este lugar. Indica un lugar muy cercano y determinado.
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: sinaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Acá, ó aqui = Sina. l. Sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y sirven para los verbos de quietud, y movimiento. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2
Ponlo aquí. Sinazo [o] sinac zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100v
Xinacâ, Aqui. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 117v
Tambien ſe dize, xinacâaſɣqɣ, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ, ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli viene.
Xinacâ, anâ. Aqui va.
ɣnaca anâ, ay va.
...Tambien ſe dize, xinacâaſɣqɣ, aqui vienẽ... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 118r
No está aquí, afirmando. Sinaca sucunza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r
¿Quién está aquí? Xieo sinasuza? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 107r
~ca.
II. loc. adv. De aquí, de este lugar.
De aquí. Sinaca, como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, sinac ana; de aquí salí, sinac fac zane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Desde aquí asta allí llega mi labrança. Itaz sínac anas anac aquyne [o] itaz sinacaanas anague ysaquyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r
Desde acá allá, todo es mal camino. Sinac anas así apquangaz ie machuenza fueze gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55r
~ca ynxi.
I. loc. adv. Desde este lugar.
Xinacaɣnxi, Deſde aqui. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 118v
De acá = Sinanxie. l. Sina canxie. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 27
