m (Cambios de formato en citas) |
m |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
{{voc_2922|Casa. ''guê''.|30v}} | {{voc_2922|Casa. ''guê''.|30v}} | ||
{{manuscrito_2923|Casa = ''guê''.|12v}} | {{manuscrito_2923|Casa = ''guê''.|12v}} | ||
+ | {{voc_158|...''<u>guê</u> gec aza'', dió sobre la casa...|51r}} | ||
{{sema|Casa}} | {{sema|Casa}} | ||
Revisión del 14:07 19 may 2014
uê
Casa. Gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
...zuetyna, abajo de mi casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Aquella labranza. asta. aquella casa. as guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
Casa. guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
Casa = guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 12v
...guê gec aza, dió sobre la casa... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v