m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = ue | |IPA_GONZALEZ = ue | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_KUBUN = ' | + | |IPA_KUBUN = (PCC) 'ubeja → (PH) 'ueja → 'uee |
+ | |COM = Por el tuf. úbaja/úbacha y el acento circunflejo sobre la 'e' en el 2922 y 2923/2924 | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
Línea 15: | Línea 16: | ||
{{sema|Casa}} | {{sema|Casa}} | ||
− | {{tuf|úbacha|Casa.|Headland}} | + | {{tuf|úbaja, úbacha|Casa.|Headland}} |
{{II| s. |Pueblo de indígenas.}} | {{II| s. |Pueblo de indígenas.}} |
Revisión del 15:35 21 may 2014
uê
Casa. Gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
...zuetyna, abajo de mi casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Aquella labranza. asta. aquella casa. as guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
Casa. guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
Casa = guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 12v
...guê gec aza, dió sobre la casa... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v