De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# Paʃar por juntíco de la caʃa = '''[[a-|a]][[quyhy]]s [[ue]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua|mis''' [-] <br>'''qua]]''' =<br> | # Paʃar por juntíco de la caʃa = '''[[a-|a]][[quyhy]]s [[ue]] [[ai]] [[z-|ze]][[misqua|mis''' [-] <br>'''qua]]''' =<br> | ||
# Paʃar por otra coʃa arrímado a ella = '''[[a-|a]][[yby|<sup>y</sup>by]]s [[z-|ze]][[misqua|mis''' [-] <br>'''qua]]''' =<br> | # Paʃar por otra coʃa arrímado a ella = '''[[a-|a]][[yby|<sup>y</sup>by]]s [[z-|ze]][[misqua|mis''' [-] <br>'''qua]]''' =<br> | ||
− | # Paʃar por El Lado de otro = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[in|en]]s [[z-|ze]][[misqua]]''', paʃo <br> por mi lado, '''[[z-|z]][[in]]s [[a-|a]][[misqua|mi]] [[m-|m]][[in]]s [[a-|a]][[misqua|mi]] [[ue|u<sup>e</sup>]][[in]]s [[a-|a]][[misqua|mi]]''', paʃo <br>por el Lado de la caʃa =<br> | + | # Paʃar por El Lado de otro = '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[in|en]]s [[z-|ze]][[misqua]]''', paʃo <br> por mi lado, '''[[z-|z]][[in]]s [[a-|a]][[misqua|mi]] [[m-|m]][[in]]s [[a-|a]][[misqua|mi]] [[ue|u<sup>e</sup>]] [[in]]s [[a-|a]][[misqua|mi]]''', paʃo <br>por el Lado de la caʃa =<br> |
# Paʃar por detras de mi = '''izitac aiamisqua''' {{lat|L,}}<br> '''zgahas amisqua''' <br> | # Paʃar por detras de mi = '''izitac aiamisqua''' {{lat|L,}}<br> '''zgahas amisqua''' <br> | ||
# Paʃar por detras de la caʃa = '''gue iohazac ai''' [-] <br>'''zemísqua''' =<br> | # Paʃar por detras de la caʃa = '''gue iohazac ai''' [-] <br>'''zemísqua''' =<br> |
Revisión del 18:37 1 ene 2017
Lematización[1]
- Partido eſtar por medío = chin atene =
- Partida coʃa por medìo = chin atequa =
- Partioʃe de mí se dise en la lengua = zhuin ana, fueʃe
de mi caʃa o de mi poder =
- Paʃar = zemisqua =
- Paʃar adelante = ai zemisqua =
- Paʃar por delante de otra coʃa = aquyhyc zemisqua
- Paʃar por junto de la caʃa = aquyhys zemisqua
- Paʃar por juntíco de la caʃa = aquyhys ue ai zemis [-]
qua =
- Paʃar por otra coʃa arrímado a ella = aybys zemis [-]
qua =
- Paʃar por El Lado de otro = aens zemisqua, paʃo
por mi lado, zins ami mins ami ue ins ami, paʃo
por el Lado de la caʃa =
- Paʃar por detras de mi = izitac aiamisqua L,
zgahas amisqua
- Paʃar por detras de la caʃa = gue iohazac ai [-]
zemísqua =
- Paʃar por ensima de otro = agyn zmisqua, L,
agys zemisqua =
- Paʃar por medío = afíhistan zemísqua =
- Paʃar por medío de ellos = achichy aizemísqua
L, aganec aizmisqua =
- Paʃar por la plaza por la calle por El maiz por
la labranza, = plazaʃ izes abas tas zemis [-]
qua, Aasi disen en las demas Coʃas =
- Paʃar por aqui = sihic aizemisqua =
Paʃar por allí
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.