m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
{{I| adv. | Al otro lado. }} | {{I| adv. | Al otro lado. }} | ||
{{voc_158|Calar pasando de esotra parte. ''Achicha ai amis <u>ubin</u> uaca iansuca''.|34v}} | {{voc_158|Calar pasando de esotra parte. ''Achicha ai amis <u>ubin</u> uaca iansuca''.|34v}} | ||
− | {{sema| | + | {{sema|Al otro lado}} |
{{I| loc. adv. | El uno y el otro, el uno al otro. | ~ han / han ~ }} | {{I| loc. adv. | El uno y el otro, el uno al otro. | ~ han / han ~ }} |
Revisión del 19:26 2 ene 2017
ubina#I elem. comp. Mientras, entre tanto || ubina#II adv. Al otro lado, al otro cabo, al otro extremo. || ubina#L_I ~ han / han ~ loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro, entre sí, *juntos
ubina, obina, ubin
- Pospuesto al verbo en su forma de presente, describe situaciones en el pasado.
I. elem. comp.
Estando yo haciendo tal cosa, ó comiendo, ó bebiendo etc. sucedió esto. Aquel estando y haciendo etc. se dice de esta manera = Confesar bquysquan Pedro huiami. Estando yo confesando entró Pedro. l. Confesarbquysqua nuca Pedro hui ami- Estando yo bebiendo = Zebiohotysucan. l. Zebio hotysucanuca. Estado yo en la Iglesia- iglesian izonuca. l. Isucunnuca. Con apuyne, se dice Apuy nuca, con Asoane, se dice. Asoanuca, con Abizine, se dice, Abizinuca. et sic de reliquis verbis que significan estar. Item se puede decir, confesar bquysqua ubina. Estas quatro ó maneras hay de decir aquel estando yo actualmente haciendo etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 23r
Ver también "Aspecto": -n(2), -o, -za, -zi, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy, ypqua(3)
Ver también "Pretérito imperfecto": -uca, bohoza, ubina
Calar pasando de esotra parte. Achicha ai amis ubin uaca iansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
Ver también "Al otro lado": gaha, ubina, una
I. loc. adv. El uno y el otro, el uno al otro.
El úno y el otro. Ubin han [o] han ubin.
El uno al otro. Lo mismo.
El uno al otro se dieron. Han ubin aguity. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67v
Amigos entre sí. Ubin han yc atyzyn mague [o] han ubin yc tyzuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r