De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 114v | |siguiente = fol 114v | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_114r.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_114r.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{der|114}} | ||
+ | # '''ecoyscuc opqua pquyquy zaguene'''. aun tiene sentido. <br> '''ecopqua pquy quy zaguene''': ya se le a quítado El sentido <br> ya no siente: '''ie opqua pquyquy z aguezacaga'''. per[-] <br>der El sentido Como quando uno senborracha: <br>'''zuhuichyc puyca zagueza cagasqua''' =<br> | ||
+ | # Sepultar = '''[[hicha]][[-c|c]] [[-b|b]][[?|zasqua]]''' = <br> | ||
+ | # Sepultado eſtar = '''[[hicha]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''' = <br> | ||
+ | # Sesoʃ = '''[[zote]]''' = <br> | ||
+ | # Si afirmando = '''[[o(2)|o]]''' = <br> | ||
+ | # Sieneʃ = '''[[agua]]''' = <br> | ||
+ | # Siempre = '''hichan xie yscuc''' = <br> | ||
+ | # Sierra = '''[[gua(2)|gua]]''' = <br> | ||
+ | # Sieʃo = '''[[iohoza|iohoz]] [[quyhyca]]''' = <br> | ||
+ | # Significar, es lo mismo que desír: ʠ significa: '''ha''' [-] <br>'''co angusqua siso hac nguísca'''. eſta palabra síg[-] <br>nifica çielo: '''sis cubun z çíelo anga pquague''' = <br> | ||
+ | # Siluar = '''zegohozensuca''' = <br> | ||
+ | # Simiente de anímal = '''ion''' {{lat|l,}} '''ìonta''' = <br> | ||
+ | # Símiente de maíz = '''[[aba|ab]] [[sun]]''' = <br> | ||
+ | # Simiente de turmaʃ = '''[[iome|iom]] [[sun]]''' = <br> | ||
+ | # Simiente de otras plantaʃ = '''uba''' =<br> | ||
+ | # ʃin, preposiçíon es eſta negaçion, '''zac''', ańadida al Vbo <br>vease El arte = <br> | ||
+ | # Síno que. ponese eſta negaçion = '''zasc''', ańadida al <br>nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme <br>'''abgyzase aquybysugue''' = <br> | ||
+ | # Sín mas ni maʃ = '''fahacuc pquynuc''' = <br> | ||
+ | # Sobaco = '''[[gacata]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Sorbervío}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 16:05 20 may 2017
Lematización[1]
114
- ecoyscuc opqua pquyquy zaguene. aun tiene sentido.
ecopqua pquy quy zaguene: ya se le a quítado El sentido
ya no siente: ie opqua pquyquy z aguezacaga. per[-]
der El sentido Como quando uno senborracha:
zuhuichyc puyca zagueza cagasqua = - Sepultar = hichac bzasqua =
- Sepultado eſtar = hichac azone =
- Sesoʃ = zote =
- Si afirmando = o =
- Sieneʃ = agua =
- Siempre = hichan xie yscuc =
- Sierra = gua =
- Sieʃo = iohoz quyhyca =
- Significar, es lo mismo que desír: ʠ significa: ha [-]
co angusqua siso hac nguísca. eſta palabra síg[-]
nifica çielo: sis cubun z çíelo anga pquague = - Siluar = zegohozensuca =
- Simiente de anímal = ion l, ìonta =
- Símiente de maíz = ab sun =
- Simiente de turmaʃ = iom sun =
- Simiente de otras plantaʃ = uba =
- ʃin, preposiçíon es eſta negaçion, zac, ańadida al Vbo
vease El arte = - Síno que. ponese eſta negaçion = zasc, ańadida al
nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme
abgyzase aquybysugue = - Sín mas ni maʃ = fahacuc pquynuc =
- Sobaco = gacata =
Sorbervío
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.