De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 21: | Línea 21: | ||
# Topar Con la pared o con otra coʃa = '''[[ys]] [[i-|i]][[zasqua]]''' <br> | # Topar Con la pared o con otra coʃa = '''[[ys]] [[i-|i]][[zasqua]]''' <br> | ||
# Topetear uno Con otro = '''yns chipquysqua''' =<br> | # Topetear uno Con otro = '''yns chipquysqua''' =<br> | ||
− | # Torser hílos Con laʃ manos = '''[[zimne]] [[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[ | + | # Torser hílos Con laʃ manos = '''[[zimne]] [[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bususuca|mus<sup>s</sup>uca]]'''.<br>ymperatiuo: '''[[bususuca|bus<sup>u</sup>]][[-u|u]]'''. partiçipios '''[[cha-|cha]][[bususuca|bus<sup>s</sup>uca]], ''' <br>'''[[cha-|cha]][[bususuca|busua]], [[cha-|cha]][[bususuca|busunynga]]''' =<br> |
# Torçer hilo Con el huso = '''[[zimne]] [[-b|b]][[zauasuca]]''' =<br> | # Torçer hilo Con el huso = '''[[zimne]] [[-b|b]][[zauasuca]]''' =<br> | ||
# Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa <br>'''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[muyhyzasuca]]''' =<br> | # Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa <br>'''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[muyhyzasuca]]''' =<br> | ||
# Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ <br>torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la <br>llaue torser la alesna &.<sup>a</sup> '''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[?|mansuca]]''' =<br> | # Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ <br>torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la <br>llaue torser la alesna &.<sup>a</sup> '''[[ys(2)|ys]] [[z-|ze]][[?|mansuca]]''' =<br> | ||
− | # Torçido eſtar El hílo = '''[[ia|i<sup>a</sup>]] [[a-|a]][[ | + | # Torçido eſtar El hílo = '''[[ia|i<sup>a</sup>]] [[a-|a]][[busysuca|busene]]''' =<br> |
# Torçido hilo asi = '''[[a-|a]][[busuca|busu]][[-uca|<sup>u</sup>ca]]''' =<br> | # Torçido hilo asi = '''[[a-|a]][[busuca|busu]][[-uca|<sup>u</sup>ca]]''' =<br> | ||
{{der|Torçerʃe =}} | {{der|Torçerʃe =}} |
Revisión del 20:44 14 ago 2017
Lematización[1]
- Toma pueʃ = zeca =
- Tomar a queſtas = zegahan bzasqua
- Tomar en brazos = zehues bzasqua =
- Tomar a pechos la carga = zien bzasqua, l, ity [-]
bian bzasqua =
- Tomar de memoria = zepquyquy fihiſtan bzas [-]
qua =
- Tomar fiado = zemmaosuca =
- Tomar preſtado = btyusuca =
- Tome preſtado de ti = mahac btyu =
- Tomarse a brazo partido = ubas chimmasqua =
- Tominejo aue = quynza =
- Tonto = pqueta [l.] tucumzi =
- Tontear = zepquetansuca =
- Topar vide encontrar =
- Topar Con la pared o con otra coʃa = ys izasqua
- Topetear uno Con otro = yns chipquysqua =
- Torser hílos Con laʃ manos = zimne zemmussuca.
ymperatiuo: busuu. partiçipios chabussuca,
chabusua, chabusunynga =
- Torçer hilo Con el huso = zimne bzauasuca =
- Torser cabuya o otra qualquiera Coʃa grueʃa
ys zemuyhyzasuca =
- Torçer la coʃa que no ʃe doblega, síno que llamamoʃ
torser eſto es darle bueltas Como se dise torser la
llaue torser la alesna &.a ys zemansuca =
- Torçido eſtar El hílo = ia abusene =
- Torçido hilo asi = abusuuca =
Torçerʃe =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.