De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
<center><h2>Confesʃíonarío_ </h2></center> | <center><h2>Confesʃíonarío_ </h2></center> | ||
− | # ''' | + | # '''[[chi-|Chi]][[paba]] [[Dios]] [[m-|um]][[pecado]] zonuca aapqua aguzin'''[-] <br>'''ga umpquaca, xisgue maquinga: umpabe Díoʃ''' <br>'''muequyia apquyquyn mamuysquisa obaque maquy'''[-] <br>'''ía, umpecado apquynuca mhahacathy zyn nyn'''[-] <br>'''ga, nga banaíanhyspqua umquyzinga umga{{in|n}}ga, xis'''[-] <br>'''ypqua mumpecado zonuca umquynûca, umg{{t_l|u}}quy'''[-] <br>'''nûca, umchisyzac, muyias, umquys achanynga um'''[-] <br>'''sieszinza, umfanzinga; umpecado atybe umchí'''[-] <br>'''synan pecado amuia gue umquysqua, nga xis''' |
{{der| {{rec||quíhichan }} }} | {{der| {{rec||quíhichan }} }} | ||
Revisión del 20:50 25 mar 2018
Lematización[1]
135
- ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo
- Abtason zona apuyquy sucanuca aboza choque umm[-]
unga apuyquy umcuhumynynga: la seſta Consolar
al triſte y desconsolado = - Abcuhupquan zona aopqua uiza apquas ubguysaia
Dios huihin asan umcubunynga, La setima rrogar
a Díos por los viuos y los muertos =
La Confeçion =
- Hycha hata guaiquinquy chaguequa chuenza cha[-]
quisca chaguisca Dios achiegueca Confesar zebquys[-]
qua nga ʃanta María Virgenca ʃan miguel ar[-]
cangel, nga, ʃan Juan bautíſtaca, nga ʃantos apos[-]
toles ʃan pedro ʃan pabloca, nga ʃantos apuynuca
nga mue padreca zepuyquynuca Chaquie chauza,
guahica hycha guem pquauca ʃanta Maria Vir[-]
gen,ca agachi zebgasqua ʃan miguel arcangel,
ʃan Juan bautiſta ʃantos apoſtes ʃan pedro ʃan
pablo nga santos apquynuca nga mue padreca
Diosca isan ummcubunynga amen Jesus =
Confesʃíonarío_
- Chipaba Dios umpecado zonuca aapqua aguzin[-]
ga umpquaca, xisgue maquinga: umpabe Díoʃ
muequyia apquyquyn mamuysquisa obaque maquy[-]
ía, umpecado apquynuca mhahacathy zyn nyn[-]
ga, nga banaíanhyspqua umquyzinga umga˰nga, xis[-]
ypqua mumpecado zonuca umquynûca, umguquy[-]
nûca, umchisyzac, muyias, umquys achanynga um[-]
sieszinza, umfanzinga; umpecado atybe umchí[-]
synan pecado amuia gue umquysqua, nga xis
[quíhichan ]
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.