De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
- quihichan Confesar um[m]quyza: ˰yc geuc˰ua ipquan ˰amas
qua: xis ipquan, Dios [a]obaca chuenza guhaica,
um[m]quy mpquaca aapqua aguzinga umzinga nga
umguaque atabe chuenza muhẏsynzaz ys um[m][-]
quynan aitaz umguquenan, com haquybique
um[m]quynan pe˰rdonar umzinga =
[Preparación para la confesión]
- Ieo ficaz aquyn Confesar um[m]quy. quanto tiempo a
que te Confesaſte[?] = - Quaresma,z hys mieca zocam ana Confesar, um[m][-]
quyoa, Confesaſte la quaresma pasada[?] = - zocam uo[n]n Confesar um[m]quyoa, Confesaſte aora dos
añoʃ[?] = - Zoca[m] min, muhcan, hyzcan, ta[a]n &.a aora 3. 4. 5. 6. =
- Pecado maquyia, maguza yquy masunoa yn
xie Confesar, um[m]quyioa umpquyquyz [y]quy um[m]ta[-]
oa, los pecados que abeis hecho dhō e ymajinado
hacer abeislos traido a la memoria para Confesarloʃ[?] - Pecado maquyia quichana umpquyquyz athy[-]
zhensu[c]a por aber hecho pecados os duele El corazon[?] - Chibu: sa, chipaba Jesuchriſto Cruz fiſtac abgy
zac ucua[2] , chie azon uca, suetiba abayaquy chigu[-]
ene: nga chipaba Jesuchriſto chisan abgy quycha[-]
na, suetiba huina fac chiabta; nga achutaquy
chiabganga, chisan xis abquy quychana, chi-
paba chiDiosc aguene mpquaca chipecado
boza ahoc oguaica[3] chibquy quychana chipquy[-]
quez atyzynynga. anteʃ que nueſtro ʃeńor Jesu[-]
chriſto murìera en la cruz todos nosotros eramoʃ
esclauos del demonio y porque Chríſto murio
[Por_]
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido uca.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido aguaica.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.