m |
m |
||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
|IPA_GOMEZ = | |IPA_GOMEZ = | ||
+ | 1. (PCC) 'uɾi(ʔ)a → 'ue(ʔ)e | ||
+ | 2. (PCC) uɾ'ia → (PH) u'ia → u'e | ||
+ | |COM = Parece no tener relación genética directa con 'úbacha', sino con 'úsia'. | ||
+ | |GRUPO = e:ia | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{ | + | {{I| s. |Hogar, casa.}} |
+ | {{voc_158|Casa. ''Gue''.|37v}} | ||
+ | {{voc_158|...''zuetyna'', abajo de mi casa.|1v}} | ||
+ | {{voc_2922|Aquella labranza. asta. aquella casa. ''as guê''.|17v}} | ||
+ | {{voc_2922|Casa. ''guê''.|30v}} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Casa = ''guê''.|12v}} | ||
+ | {{voc_158|...''<u>guê</u> gec aza'', dió sobre la casa...|51r}} | ||
+ | {{sema|Casa}} | ||
+ | |||
+ | {{tuf|úsia|hogar; casa.|Headland}} | ||
+ | {{arh|urakʉ|Casa|Frank}} | ||
+ | {{arh|urága|Casa|Trillos}} | ||
+ | {{kog|huí|Casa.|Ortiz}} | ||
+ | |||
+ | {{II| s. |Pueblo de indígenas.}} | ||
+ | {{voc_158|Fuera del pueblo está. ''Gues baques azone''.|77r}} | ||
+ | {{voc_158|Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. ''Guega necana''.|77v}} | ||
+ | {{sema|Pueblo}} |
Revisión del 00:52 1 abr 2018
uê
Casa. Gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
...zuetyna, abajo de mi casa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1v
Aquella labranza. asta. aquella casa. as guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
Casa. guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 30v
Casa = guê. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 12v
...guê gec aza, dió sobre la casa... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Ver también "Casa": chasmuy, chasymta, chopqua, cusmuy, fuechy, guegosqua, iimuy, istançia, muy(3), quypqua, sugue, tytua, ue, ui(3)
Fuera del pueblo está. Gues baques azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77r
Fuera salió, esto es, por el pueblo de los yndios. Guega necana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v