De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_45r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_45r.jpg
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 +
 +
{{der|45}}
 +
# Creçer las plantas y animaleʃ &#61;  '''[[ze-|ze]][[-m|mu]][[ysquynsuca]]''', <br>
 +
# Creçer las demas coʃas  aumentarʃe &#61;  '''[[yn]] [[a-|a]][[zysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[yc]] [[a-|a]][[gyisuca]]''' <br>{{lat|L,}} '''[[yc]] [[a-|a]][[gyisuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[iaoansuca]]''' &#61;<br>
 +
# Creçer El rrío &#61;  '''[[xie(2)|sie]][[-z|z]] [[a-|a]][[husqua(2)|husqua]]''' &#61;<br>
 +
# Creer  diʃeʃe por el vbo, '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''', y la coʃa creida a de ʃer nombre <br> o partiçípio Con una, '''[[-c|C]]''', al fin {{lat|vg.<sup>a</sup>}} Crei que era pedro. '''[[Pedro|pedro]][[-c|c]]''', <br>'''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uquy]]'''.  Crei que te auias ydo: '''[[ma-|ma]][[nasqua|sa]][[-ia(2)|ia]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. Crei que era <br>uerdad  '''ocasac [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''. Crei que eſtauas alli &#61; '''[[yna]] [[ma-|ma]][[sucune|su]][[-za(2)|za]][[-c|c]] [[ze-|ze]]'''[-]<br>'''­[[-g|g]][[usqua(2)|uque]]'''.  Crei que pedro auía uenido. '''pedro hucac zeguque'''.  Crei ʠ <br>eſtaua llouíendo: '''tanucac zegu­que'''.  Crei que no auia uenido:  '''a'''[-]<br>'''huzac zeguque''': Crei que lo auía de llebar &#61; '''chahistan yngac'''- <br>'''zeguque''' &#61;<br>
 +
# Creer en coʃaʃ de fe se diʃe el misterío y luego se ańade &#61; '''zepuy'''[-]<br>'''quynuc ocasgue bgasqua''',  {{lat|Vg.<sup>a</sup>}} Creo que Jesu­críſto murio por <br> nosotros: '''Jesucríto: z chi san abgyz zepuyquy nuc ocas gue''' <br> '''bgasqua''': y para preguntarlo se diçe aʃí. '''Jesucriſto  chi san''' <br> '''abgyz umpuy quynuq ocasgue umgasua'''. Creeis que Jesucr{{t_l|íʃt}}o <br> murio por nosotros &#61;<br>
 +
# Crespa coʃa &#61;  '''cota''' &#61;<br>
 +
# Creſta &#61;  '''saca''' &#61;<br>
 +
# Críar hacer de nada no ai uocablo &#61;<br>
 +
# Críar nìńos &#61; '''zemiusuca. íu. maiua'''. <br>
 +
# Criado &#61;  '''bosquaoa''', {{lat|L,}} '''chuta''' &#61;<br>
 +
# Críſtal &#61;  '''hyca chuza''' &#61;<br>
 +
# Criſtiano &#61;  '''sue''' &#61;<br>
 +
# Cruçificar &#61;  '''Cruz, fihìstan yc bgyisuca''', <br>
 +
# Cruçificado &#61;  '''Cruz fihistan yc ngyia'''. <br>
 +
# Cruda coʃa &#61;  '''tyhyca''' &#61;<br>
 +
{{der|Crujír}}
 +
 +
 +
|morfo_r =
  
 
{{der|45}}
 
{{der|45}}

Revisión del 17:45 17 abr 2020

Lematización[1]
45
  1. Creçer las plantas y animaleʃ = zemuysquynsuca,
  2. Creçer las demas coʃas aumentarʃe = yn azysqua, L, yc agyisuca
    L, yc agyisuca, L, aiaoansuca =
  3. Creçer El rrío = siez ahusqua =
  4. Creer diʃeʃe por el vbo, zegusqua, y la coʃa creida a de ʃer nombre
    o partiçípio Con una, C, al fin vg.a Crei que era pedro. pedroc,
    zeguquy. Crei que te auias ydo: masaiac zeguque. Crei que era
    uerdad ocasac zeguque. Crei que eſtauas alli = yna masuzac ze[-]
    ­guque. Crei que pedro auía uenido. pedro hucac zeguque. Crei ʠ
    eſtaua llouíendo: tanucac zegu­que. Crei que no auia uenido: a[-]
    huzac zeguque: Crei que lo auía de llebar = chahistan yngac-
    zeguque =
  5. Creer en coʃaʃ de fe se diʃe el misterío y luego se ańade = zepuy[-]
    quynuc ocasgue bgasqua, Vg.a Creo que Jesu­críſto murio por
    nosotros: Jesucríto: z chi san abgyz zepuyquy nuc ocas gue
    bgasqua: y para preguntarlo se diçe aʃí. Jesucriſto chi san
    abgyz umpuy quynuq ocasgue umgasua. Creeis que Jesucríʃto
    murio por nosotros =
  6. Crespa coʃa = cota =
  7. Creſta = saca =
  8. Críar hacer de nada no ai uocablo =
  9. Críar nìńos = zemiusuca. íu. maiua.
  10. Criado = bosquaoa, L, chuta =
  11. Críſtal = hyca chuza =
  12. Criſtiano = sue =
  13. Cruçificar = Cruz, fihìstan yc bgyisuca,
  14. Cruçificado = Cruz fihistan yc ngyia.
  15. Cruda coʃa = tyhyca =
Crujír
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 45r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.