m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |seccion = Modos | + | |seccion = Modos |
− | |anterior = fol 6v | + | |anterior = fol 6v |
|siguiente = fol 7v | |siguiente = fol 7v | ||
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_-_fol_7r.jpg | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_-_fol_7r.jpg |
− | |texto = | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | {{der|7}} | ||
+ | |||
+ | Para El Exp.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de "exemplo".</ref> de los partitibos no se a de ha[-]<br> | ||
+ | ser mas de poner prim.<sup>o</sup> La cosa ʠ ʃe parte y luego<br> | ||
+ | El nombre partitibo Como {{cam|uno|dos}} de noʃotros yra:<br> | ||
+ | '''[[chie]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[muysca]] [[boza|boz]] [[u(3)|u]][[gue]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''. qual de<br> | ||
+ | las tres perʃonaʃ ʃe hiso hombre[?]. '''[[ysy|ys]] [[persona|perʃona]] [[mica|miq]][[-ua(2)|ua]]'''<br> | ||
+ | '''[[fes]][[-ua(2)|ua]] [[muysca]][[-c|C]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-ia|ìa]]'''. alguno de bosotros a de ir:<br> | ||
+ | '''[[mie]][[-n|n]] [[nasqua|xie]][[-nga|nga]],[[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''. ninguno de bosotros fue, '''[[chie|chiẽ]]<sup>[[-n|n]]</sup>'''<br> | ||
+ | '''[[muysca]] [[nasqua|sa]][[-ia|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. de los que eſtan ai an de<br> | ||
+ | yr dos, '''[[yna]] [[bizine|biza]] [[muysca]] [[boça]][[-n|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | <center><h2>De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo=</h2></center> | ||
+ | Suelen poner El verbo Suſtantibo, '''Gue''', al fin de<br> | ||
+ | otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si<br> | ||
+ | preguntan '''Confesar, mquyoa''', as Confesado[?] reʃ[-]<br> | ||
+ | ponden, '''bquy gue''', Confeʃado e, o ssi confesse,<br> | ||
+ | '''Díos zaguenua''', ay díos[?] y responden, '''aguene'''<br> | ||
+ | '''gue''', çi ai pero en el Verbo negatibo no le ponen<br> | ||
+ | y aʃi no diʃen mas de confeʃar, '''bquyza''' no e<br> | ||
+ | confeʃado, salbo, q.<sup>do</sup> añaden alguna ʃebera[-]<br> | ||
+ | çion Como, '''chianiman {{cam1|abgisqua|abgysqua}} {{cam1|zaguena|zaguene}}''' =<br> | ||
+ | Nueſtra anima berdaderamente no muere <br> | ||
+ | Eſta palabra, '''in''', poſtpueſta a la dicçíon e[-]<br> | ||
+ | quibale al Verbo ʃubſtantibo, '''Gue''', y aun afir[-]<br> | ||
+ | ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ<br> | ||
+ | dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; '''gue''', y tanbien al<br> | ||
+ | vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.<sup>s</sup> çig.<sup>es</sup><br> | ||
+ | pregunta uno eres yndio[?] y responde, '''cha'''=<br> | ||
+ | '''muysca ín''', pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]<br> | ||
+ | tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe <br> | ||
+ | {{der|sino respon[-]}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |texto = | ||
{{der|7}} | {{der|7}} |
Revisión del 22:23 21 ago 2020
Para El Exp.o[2] de los partitibos no se a de ha[-]
ser mas de poner prim.o La cosa ʠ ʃe parte y luego
El nombre partitibo Como uno[3] de noʃotros yra:
chie azon uca muysca boz ugue ananga. qual de
las tres perʃonaʃ ʃe hiso hombre[?]. ys perʃona miqua
fesua muyscaC agaìa. alguno de bosotros a de ir:
mien xienga,z aguene. ninguno de bosotros fue, chiẽn
muysca saia magueza. de los que eſtan ai an de
yr dos, yna biza muysca boçan ananga &.a
De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo=
Suelen poner El verbo Suſtantibo, Gue, al fin de
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si
preguntan Confesar, mquyoa, as Confesado[?] reʃ[-]
ponden, bquy gue, Confeʃado e, o ssi confesse,
Díos zaguenua, ay díos[?] y responden, aguene
gue, çi ai pero en el Verbo negatibo no le ponen
y aʃi no diʃen mas de confeʃar, bquyza no e
confeʃado, salbo, q.do añaden alguna ʃebera[-]
çion Como, chianiman abgisqua[4] zaguena[5] =
Nueſtra anima berdaderamente no muere
Eſta palabra, in, poſtpueſta a la dicçíon e[-]
quibale al Verbo ʃubſtantibo, Gue, y aun afir[-]
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; gue, y tanbien al
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.s çig.es
pregunta uno eres yndio[?] y responde, cha=
muysca ín, pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]
tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Abreviatura de "exemplo".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "dos" en lugar de "uno".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido abgysqua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zaguene.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.