m |
m |
||
Línea 18: | Línea 18: | ||
yr dos, '''[[yna]] [[bizine|biza]] [[muysca]] [[boça]][[-n|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup> <br> | yr dos, '''[[yna]] [[bizine|biza]] [[muysca]] [[boça]][[-n|n]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup> <br> | ||
<center><h2>De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo=</h2></center> | <center><h2>De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo=</h2></center> | ||
− | Suelen poner El verbo Suſtantibo, '''Gue''', al fin de<br> | + | Suelen poner El verbo Suſtantibo, '''[[gue?|Gue]]''', al fin de<br> |
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si<br> | otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si<br> | ||
− | preguntan '''Confesar, | + | preguntan '''[[confesar|Confesar]], [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]''', as Confesado[?] reʃ[-]<br> |
− | ponden, ''' | + | ponden, '''[[-b|b]][[quysqua|quy]] [[gue]]''', Confeʃado e, o ssi confesse,<br> |
− | ''' | + | '''[[Dios]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''', ay díos[?] y responden, '''[[a-|a]][[guene]]'''<br> |
− | '''gue''', çi ai pero en el Verbo negatibo no le ponen<br> | + | '''[[gue]]''', çi ai pero en el Verbo negatibo no le ponen<br> |
− | y aʃi no diʃen mas de confeʃar, ''' | + | y aʃi no diʃen mas de confeʃar, '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-za|za]]''' no e<br> |
confeʃado, salbo, q.<sup>do</sup> añaden alguna ʃebera[-]<br> | confeʃado, salbo, q.<sup>do</sup> añaden alguna ʃebera[-]<br> | ||
− | çion Como, ''' | + | çion Como, '''[[chi-|chi]][[anima]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[gisqua|gi]][[-squa|squa]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guena]]''' =<br> |
Nueſtra anima berdaderamente no muere <br> | Nueſtra anima berdaderamente no muere <br> | ||
− | Eſta palabra, '''in''', poſtpueſta a la dicçíon e[-]<br> | + | Eſta palabra, '''[[-in(2)|in]]''', poſtpueſta a la dicçíon e[-]<br> |
− | quibale al Verbo ʃubſtantibo, '''Gue''', y aun afir[-]<br> | + | quibale al Verbo ʃubſtantibo, '''[[gue|Gue]]''', y aun afir[-]<br> |
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ<br> | ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ<br> | ||
− | dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; '''gue''', y tanbien al<br> | + | dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; '''[[gue]]''', y tanbien al<br> |
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.<sup>s</sup> çig.<sup>es</sup><br> | vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.<sup>s</sup> çig.<sup>es</sup><br> | ||
− | pregunta uno eres yndio[?] y responde, '''cha'''=<br> | + | pregunta uno eres yndio[?] y responde, '''[[cha-|cha]]'''=<br> |
− | '''muysca | + | '''[[muysca]][[-in(2)|in]]''', pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]<br> |
tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe <br> | tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe <br> | ||
{{der|sino respon[-]}} | {{der|sino respon[-]}} |
Revisión del 22:40 21 ago 2020
Para El Exp.o[2] de los partitibos no se a de ha[-]
ser mas de poner prim.o La cosa ʠ ʃe parte y luego
El nombre partitibo Como uno[3] de noʃotros yra:
chie azon uca muysca boz ugue ananga. qual de
las tres perʃonaʃ ʃe hiso hombre[?]. ys perʃona miqua
fesua muyscaC agaìa. alguno de bosotros a de ir:
mien xienga,z aguene. ninguno de bosotros fue, chiẽn
muysca saia magueza. de los que eſtan ai an de
yr dos, yna biza muysca boçan ananga &.a
De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo=
Suelen poner El verbo Suſtantibo, Gue, al fin de
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si
preguntan Confesar, mmquyoa, as Confesado[?] reʃ[-]
ponden, bquy gue, Confeʃado e, o ssi confesse,
Diosz aguenua, ay díos[?] y responden, aguene
gue, çi ai pero en el Verbo negatibo no le ponen
y aʃi no diʃen mas de confeʃar, bquyza no e
confeʃado, salbo, q.do añaden alguna ʃebera[-]
çion Como, chianiman abgisquaz aguena =
Nueſtra anima berdaderamente no muere
Eſta palabra, in, poſtpueſta a la dicçíon e[-]
quibale al Verbo ʃubſtantibo, Gue, y aun afir[-]
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; gue, y tanbien al
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.s çig.es
pregunta uno eres yndio[?] y responde, cha=
muyscain, pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]
tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Abreviatura de "exemplo".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "dos" en lugar de "uno".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.