De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 59: Línea 59:
  
 
Avenidas de quebradas, de sierra, q.<sup>e</sup> no corren, sino por<br>
 
Avenidas de quebradas, de sierra, q.<sup>e</sup> no corren, sino por<br>
abundancia de lluvias = '''[[gua(2)|gua]] [[ie]],[[-z|z]], [[a-|a]][[tosqua|to]][[-squa|squa]]'''. pre.<sup>[[tosqua|t<sup>a</sup>]][[-u|o]]</sup> - '''[[a-|a]][[tosqua|toquy]]'''.<br>
+
abundancia de lluvias = '''[[gua(2)|gua]] [[ie]],[[-z|z]], [[a-|a]][[tosqua|to]][[-squa|squa]]'''. pre.<sup>to</sup> - '''[[a-|a]][[tosqua|toquy]]'''.<br>
  
 
Armas en num.<sup>o</sup> plural, instrum.<sup>s</sup> belicos - <u>'''[[quynicaquye|Quynica quye]]'''</u>.<br>
 
Armas en num.<sup>o</sup> plural, instrum.<sup>s</sup> belicos - <u>'''[[quynicaquye|Quynica quye]]'''</u>.<br>

Revisión del 15:04 15 jun 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
Apedrear = hyca bohoza Zebgyisuca.

A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha bohoza &c.

Apolillarse, = Abompquansuca.

A porfia = chubungoca.

Apostar = Chubiaque Zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata[2] .
l. Chubungoque Zebgasqua. l. bquisqua.

Apostema = Amsa.

Apostemarse asi = Zamsansuca, mamsansuca, Aamsansuca,
chiamsansuca, miamsansuca &c.

Aprender = Zebchichuasuca. vide in additione[3] .

Yr aprendiendo = Zehusgosqua.

Apresurar à otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca.

Apresurarse desta manera = Zehizysuca.

Apretar atando = Pozque Zebcamysuca l. ys zemaguasuca. l.
Ys zemangosuca.

Apretar estribando azia abaxo = hischy zebquysqua. Pret.o
Zebquyquy. imp. hischẏ quycu.

Apretarse de esta manera, neutro = Aquyhistansuca.

A priesa = Hizynyca. l. Ysmachie l. Atezaca. l. Spiquina, l.

Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas-
ipquavie Zebtyusuca.

Apuñetear = Muysca bgyisuca. l. Muyscas bgyisuca.

Aquel, ó aquello = Asy.

Addit[io][4]

npoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy
quy
fihistan anyquy
.

Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque
azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō[5] tur-
barse.

Avenidas de quebradas, de sierra, q.e no corren, sino por
abundancia de lluvias = gua ie,z, atosqua. pre.to - atoquy.

Armas en num.o plural, instrum.s belicos - Quynica quye.

l. hica quye.



Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chigaia.
  3. Traducción del latín: "Ver en la adición".
  4. La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra, pero creemos que era Additio. Tr. Adición.
  5. Abreviatura de "verbo". Tiene como signo de abreviatura una línea horizontal sobre la "b".