m |
m |
||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg | ||
|morfo_d = | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | <!-_ | ||
Asido lo tener = '''[[cam|Cam]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[cuzyne|cuZyne]]'''. No tiene presente ni tampoco<br> | Asido lo tener = '''[[cam|Cam]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[cuzyne|cuZyne]]'''. No tiene presente ni tampoco<br> | ||
Línea 21: | Línea 23: | ||
transitivo, y frequentativo. Imp. '''[[a-|a]][[hugosqua|hugo]]'''. part. '''[[hugosqua|Hu]][[-gaia|gaia]]'''.<br> | transitivo, y frequentativo. Imp. '''[[a-|a]][[hugosqua|hugo]]'''. part. '''[[hugosqua|Hu]][[-gaia|gaia]]'''.<br> | ||
− | Antojos = '''Suaca'''.<br> | + | Antojos = '''[[suaca|Suaca]]'''.<br> |
Afligido, vide triste.<br> | Afligido, vide triste.<br> | ||
− | A que? = ''' | + | A que? = '''[[ipqua(2)|ipqua]][[-qui?|qui]][[-que|ʠ]]<br> |
− | Alanzear à alguno = ''' | + | Alanzear à alguno = '''{{cam1|[[cha-|cha]][[hac|chac]]|chahac}} [[a-|a]][[-b|b]][[tyhypquasuca|tyhypqua]][[-suca|suca]]''', me alancea.<br> |
− | Apaciguar = ''' | + | Apaciguar = '''[[a-|A]][[gan]][[-z|z]] [[yquy]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[puyquy]] [[cho]][[-que|que]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | Aprender al talle q.<sup>e</sup> decimos de quien aprendió este – '''Xie yn'''-<br> | + | Aprender al talle q.<sup>e</sup> decimos de quien aprendió este – '''[[xie|Xie]] [[yn(3)|yn]]'''-<br> |
− | {{in|si su maña}}<ref>Este texto aparece fuera de la margen izquierda.</ref> ''' | + | {{in|si su maña}}<ref>Este texto aparece fuera de la margen izquierda.</ref> '''[[sucune|suz]][[-a|a]] [[puyquy]][[-oa|oa]], [[ma-|ma]][[chichuasuca|chichua]][[-be|be]]''': '''[[hycha]][[-z|z]] {{cam1|[[yc|ie]]|ic}} [[ma-|ma]][[chichuasuca|chicho]][[?|quy]]''', apren-<br> |
dió de mi.<br> | dió de mi.<br> | ||
− | Atajar á uno = ''' | + | Atajar á uno = '''[[ze-|Ze]][[quyhy]][[-quy|quy]] [[a-|ȧ]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' me ataja.<br> |
− | |||
− | |||
− | + | Antepasados = '''[[ay]] [[beca|beʠ]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]]'''.<br> | |
+ | Atrevida persona = '''[[fucamcha]]'''.<br> | ||
+ | --> | ||
Revisión del 12:28 12 ago 2022
imperativo de presente.
Abrazar = Esizasqua. l. esbquysqua. l. esichosqua. Pret.o ichoque
y del [1] bquyquy.
Abrazadole tener = Esizone.
Aculla esta = Aacazone. l. anacazone.
Acarrear a cuestas = Zebhusqua. imp.o Hu. participio = Huia
el acarreador, y el aguador, Jahuia el leñador. Zehu-
gosqua verbo neutro, significa acarrear à cuestas. Es in-
transitivo, y frequentativo. Imp. ahugo. part. Hugaia.
Antojos = Suaca.
Afligido, vide triste.
A que? = ipquaquiʠ
Alanzear à alguno = chachac abtyhypqua suca, me alancea.
Apaciguar = Aganzyquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua.
Aprender al talle q.e decimos de quien aprendió este – Xie yn-
˰si su maña[2] suza puyquyoa, machichuabe: hychazie machichoquy, apren-
dió de mi.
Atajar á uno = Zequyhyquy ȧquysqua me ataja.
Antepasados = aybeʠ aguecua.
Asido lo tener = Cam zebcuZyne. No tiene presente ni tampoco
imperativo de presente.
Abrazar = aEs izasqua. l. aes bquysqua. l. aes ichosqua. Pret.o ichoque
y del [4] bquyquy.
Aculla esta = Aac azone. l. anac azone.
Acarrear a cuestas = Zebhusqua. imp.o Hu. participio = Huia
el acarreador, y el aguador, Ja huia el leñador. Zehu-
gosqua verbo neutro, significa acarrear à cuestas. Es in-
transitivo, y frequentativo. Imp. ahugo. part. Hugaia.
Antojos = Suaca.
Afligido, vide triste.
Alanzear à alguno = chachac[5] abtyhypquasuca, me alancea.
Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua.
Aprender al talle q.e decimos de quien aprendió este – Xie yn-
˰si su maña[6] suza puyquyoa, machichuabe: hychaz ie[7] machichoquy, apren-
dió de mi.
Atajar á uno = Zequyhyquy ȧquysqua me ataja.
Atrevida persona = fucamcha.
Referencias
- ↑ Este espacio está en el original y creemos que estaba destinado para el verbo bquysqua, pues uno de sus pretéritos es bquyquy.
- ↑ Este texto aparece fuera de la margen izquierda.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Este espacio está en el original y creemos que estaba destinado para el verbo bquysqua, pues uno de sus pretéritos es bquyquy.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chahac.
- ↑ Este texto aparece fuera de la margen izquierda.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ic.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.