m |
m |
||
Línea 26: | Línea 26: | ||
{{tbn|yawika|Matar|Gómez}} | {{tbn|yawika|Matar|Gómez}} | ||
{{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}} | {{tuf|yaúwinro|Matar|Headland}} | ||
− | {{tnb|ʝauna (cazar)|Matar|Gómez|2022}} | + | {{tnb|ʝauna (cazar)|Matar|Gómez V|2022}} |
{{mbp|-gua-|Matar|Trillos}} | {{mbp|-gua-|Matar|Trillos}} | ||
{{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}} | {{arh|gwak-ʉn|Matar|Huber & Reed}} |
Revisión del 12:40 28 ago 2022
gusqua#I sq. tr. Matar. || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)
gusqua, gûsqua
- 1. siec b~. Ahogar en el agua.
- 2. abizac zbioques b~. Matar apretando el cuello.
- 3. ipquabez abizac bcamys b~. Matar a alguien atándole la garganta.
- 4. chihizez achyzas mnyquys bg~. Matar echando un lazo al cuello.
Imp. gû. Part. de pret. hue/gûe.
Matar : Zebgusqua. pretérito bgu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 29r
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
¿Muysca mahuez aguenua?, ¿as muerto algún hombre?; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11v
Nadie lo a muerto. Gûe magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r
Ver también "gusqua": gusqua(2), usqua(2)
Ahogar a otro desta manera. Siec bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. Abizac zbioques bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro atándole la garganta. Ipquabez abizac bcamys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
L.I. loc. v. Verdugo ( lit. el que mata gente. )
Verdugo = muysca magusca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v