m |
m |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = imtʂa | |IPA_GONZALEZ = imtʂa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | |IPA_GOMEZ = | + | |IPA_GOMEZ = ˈemata → imta |
+ | |FON = ˈimtʲa | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::i:e]] | ||
+ | [[c1::m:m]] | ||
+ | [[c1::0:a]] | ||
+ | [[c1::tʲ:ɾ]] | ||
+ | [[c1::a:0]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
Línea 18: | Línea 27: | ||
{{sema|Con}} | {{sema|Con}} | ||
− | + | {{tuf|emar|1. con|Headland}} <!-- 1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r. | |
− | 1. Mirar en otras lenguas el desarrollo de r. | ||
2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. --> | 2. Ver también pronombres con el sentido de mismo que tienen el sufijo -emara. --> | ||
+ | <!-- {{tuf|ahsor|juntos|Headland}} --> |
Revisión del 12:45 26 feb 2023
|| imza#L_I ~c loc. posp. En junta, juntamente
imza, emza, inza
L.I. loc. posp. En compañía de, en junta
Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Acompañar a otro, como ˰a, igual. emzaque chibizine. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v
Juntamente. Emzac.
Juntos estar. Emzac chibzine.
Juntos yr. Emzac chinasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Acompañar a otro como ygual. Emzac chinasqua, abohoze inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Acompañar, ir con otro, como igual. Emzaque chinasqua. l. abozi inasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 4v
Comentarios: La morfología de esta palabra aún no se ha establecido completamente, pero parece que cuando le antecedía el prefijo de tercera persona (a-) se escribía emza.
Ver también "Con": bohoza, bon, huina, imza, u