m |
m |
||
Línea 40: | Línea 40: | ||
Bocados echar = '''[[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bonsuca|mon]][[-suca|suca]]'''.<br> | Bocados echar = '''[[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bonsuca|mon]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
Bofes = '''[[fumy]]'''. {{lat|l.}} '''[[fusquy]]'''.<br> | Bofes = '''[[fumy]]'''. {{lat|l.}} '''[[fusquy]]'''.<br> | ||
− | Bogar balsa con palos y poca agua.= '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''-<br> | + | Bogar balsa con palos y poca agua.= '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''-<br>tirando = '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | tirando = '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
Bogar haviendo mucha agua = '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bihisqua|mihi]][[-squa|squa]]''' pre.<sup>to</sup> | Bogar haviendo mucha agua = '''[[zinne|Zinne]] [[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bihisqua|mihi]][[-squa|squa]]''' pre.<sup>to</sup> | ||
Revisión del 12:08 23 mar 2023
se toma la accion de oler por besar; pero no todos lo entenderán;
unde fuit[2] , q.e diciendole à un Yndio q.e le besase à un viejo la ma-
no,con estas palabras ayta yscu, en lugar de besarle la mano
se la olió, y asi p.a q.e se diga claro, se dirá asi = ipquavie
Zequyhyca, yn. l. yban bzasqua. l. Zemnysqua. l. bquysqua chi-
puyquy[3] , l. alia similia[4] .
Beber = Zebiohotysuca. imp. iotu, maiota.
Bebedor = Abiohotan mague.
Bebida = Biohoty =
Begiga de la orina = yxuguê.
Bisaguelo = guexica paba.
Bisaguela = caca guaya.
Bisaguela, subiendo siempre por linea mugeril = guêhezea.
Bisnieto, o Bisnieta = chune chuta.
Biudo = Agui bgye.
Biuda = Asahaoa bgye.
Bixa = Zica.- Embijarse = Zica zubaque bzasqua. l. Zemnysqua.
Bienes, hacienda cosa suia = Zipqua, mipqua, aepqua. l. Zipqua
zata, mipqua mata, aepquaaata. l. Zipqua Zuaca, mipqua vm-
guaca, aepquaaguaca.
Bien[,] adverbio = choque.
Blanco = pquyhyxio. l. Apquyhyzyn mague.
Emblanquecerse = Apquyhyzynsuca.
Blanda cosa = Ahysien mague. l. hysico. l. cosa bien molida =
asuscan mague, vel, asuantan mague.
Blandear la lanza = ó cosa semejante = yquy btytysuca.
Blandearse asi = Achihiguansuca.
Bledo[,] yerba.= tymanca, l. Subaca.
Boca = Puyhyca[5] .
Boca del estomago = fibguê. La paletilla se llama tyb sica, l.
tyb quyne.
Bocados echar = Zemmonsuca.
Bofes = fumy. l. fusquy.
Bogar balsa con palos y poca agua.= Zinne Zebgyisuca-
tirando = Zinne zebsuhusqua.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "y así fue".
- ↑ Es probable que estas equivalencias se hayan trocado tras la copia.
- ↑ Traducción del latín: "U otros similares".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quyhyca. Así aparece en los el ms. 2922 (fol. 23r) y ms. 158 (fol. 24r).
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.