m |
m |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
# Aconsejar à otro = '''[[a-|A]][[huich]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[huich]][[-que|ʠ]] [[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]]'''-<br>'''[[-suca|ʃuca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quyhi]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''.<br> | # Aconsejar à otro = '''[[a-|A]][[huich]][[-que|ʠ]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[huich]][[-que|ʠ]] [[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]]'''-<br>'''[[-suca|ʃuca]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quyhi]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
# Acordarse = '''[[ze-|Ze]][[puy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | # Acordarse = '''[[ze-|Ze]][[puy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
− | # Acordar à otro = No hay vbō<ref>Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".</ref> simple; pero dirase de esta ma-<br>nera: Acordarmelo has = '''[[cha-|Ch]][[ac|ac]].[[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>.[[usqua(2)|vque]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[puẏ]][[-n|n]] | + | # Acordar à otro = No hay vbō<ref>Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".</ref> simple; pero dirase de esta ma-<br>nera: Acordarmelo has = '''[[cha-|Ch]][[ac|ac]].[[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>.[[usqua(2)|vque]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[puẏ]][[-n|n]]<ref>La '''ẏ''' también puede interpretarse como '''iʃ'''.</ref> [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]'''. Pe-<br>dro me lo acordó = '''[[Pedro]] [[cha-|cha]][[hac|hac]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-s|s]] [[ze-|Ze]][[puy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.<br> |
# Acortar = '''[[a-|A]][[suca(3)|suca]][[-za|Za]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[suca(3)|suca]] [[-za|Za]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | # Acortar = '''[[a-|A]][[suca(3)|suca]][[-za|Za]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[suca(3)|suca]] [[-za|Za]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
# Acosar à otro, {{lat|id est}}, tratalle mal = '''[[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[baisuca|mai]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Acosar à otro, {{lat|id est}}, tratalle mal = '''[[ze-|Ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[baisuca|mai]][[-suca|suca]]'''.<br> |
Revisión del 09:52 9 abr 2023
Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.
Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca.
Acocear = Ynzebzahanasuca.
Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.
Acompañar à otro = Abohoza inasqua.
Acompañar à otro como criado = Obataʠ inasqua.
Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhizegusqua.
Acordarse = Zepuynagasqua.
Acordar à otro = No hay vbō[1] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.m.vques zepuẏnaganga[2] . Pe-
dro me lo acordó = Pedro chaha caguques Zepuynaga.
Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.
Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca.
Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[3]
hoiua.
Acostarse = Aizegusqua.
Acostado estar = Hychas izone.
Acostarse de lado = Quyche izasqua.
Acostado estar de lado = Quyche izone.
Acostarse boca arriba = Ybcac. l. his chas izasqua. l. hyquy
izasqua.
Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone.
Acostarse boca abajo = Sacafihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua.
Acostarse encorbado = iosque izasqua.
Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
Acostumbrarse = Ysatyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
caga. l. a apquaʠ caguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ysatyni.
- Aclararse lo turbio = Achysquynsuca.
- Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l.
aquynsuca. - Acocear = Yn zebzahanasuca.
- Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua.
- Acompañar à otro = Abohoza inasqua.
- Acompañar à otro como criado = aObataʠ inasqua.
- Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun-
ʃuca. l. Aquyhi zegusqua. - Acordarse = Zepuyn agasqua.
- Acordar à otro = No hay vbō[5] simple; pero dirase de esta ma-
nera: Acordarmelo has = Chac.mm.vques zepuẏn[6] aganga. Pe-
dro me lo acordó = Pedro chahac aguques Zepuyn aga. - Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua.
- Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemmaisuca.
- Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[7]
hoiua. - Acostarse = Ai zegusqua.
- Acostado estar = Hychas izone.
- Acostarse de lado = Quyche[8] izasqua.
- Acostado estar de lado = Quyche[9] izone.
- Acostarse boca arriba = Ybcac. l. hischas izasqua. l. hyquy
izasqua. - Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone.
.l. hischas izone. - Acostarse boca abajo = Saca fihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista
izasqua. - Acostarse encorbado = iosque izasqua.
- Acostado estar de esta manera = Iosque azone.
- Acostumbrarse = Ys atyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ
c aga. l. a apquaʠc aguene. todas estas pospuestas à los ver-
bos significan acostumbrarse. V.g. choʠ zeguens ys atyni.
l. pquaʠ zega, &c.
Referencias
- ↑ Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".
- ↑ La ẏ también puede interpretarse como iʃ.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hoiu.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Abreviatura de "verbo". Hay una línea en la parte superior de la "v".
- ↑ La ẏ también puede interpretarse como iʃ.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido hoiu.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quychc.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido Quychc.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.