m |
m |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{I| v. aux. | Ir | {{I| v. aux. | Ir | ||
|def = Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal | |def = Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal | ||
+ | }} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |imp = siu <!-- siune, ms. 2923 --> | ||
}} | }} | ||
{{manuscrito_2923|Ir aprendiendo, sabiendo &c. dicen ellos, llevo aprendiendo, sabiendo &c. ''bchichuas bxy''. l. ''abxy, bxy''. no se puede decir mas q.e por presente, porq.e este verbo no tiene mas q.e presente.|26v}} | {{manuscrito_2923|Ir aprendiendo, sabiendo &c. dicen ellos, llevo aprendiendo, sabiendo &c. ''bchichuas bxy''. l. ''abxy, bxy''. no se puede decir mas q.e por presente, porq.e este verbo no tiene mas q.e presente.|26v}} |
Revisión del 11:20 23 may 2023
xy#I v. aux. Ir (Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal) || xy#II v. aux. Llevar consigo actualmente.
xy, sy(2), xi(2)
Imp. siu.
Ir aprendiendo, sabiendo &c. dicen ellos, llevo aprendiendo, sabiendo &c. bchichuas bxy. l. abxy, bxy. no se puede decir mas q.e por presente, porq.e este verbo no tiene mas q.e presente. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 26v
...ia bquys abxy ya e comensado a haçer; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40v
Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también "Ir haciendo": nysqua, sosqua(2), xy
Ver también "Aspecto": -n(2), -o, -za, -zi, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy, ypqua(3)
Comentarios: Puede ser interpretado como un alomorfo de -nysqua.
Lleuar actualmente. Bxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
Bxy. Este verbo es también anómalo y çignifica llebar // actualmente y, así, tiene los mismos tiempos que el passado y como verbo actibo tiene pasiba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 24v
¿Dónde lo llebas? ¿Epquaco mxy? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 60r
Ver también "Llevar": nysqua, xy
Comentarios: Aunque su construcción es de "pasado", significa llevar en el presente.