m |
m |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
# Desamparado en sentido proprio = '''[[ho|Ho]][[-s|s]] [[pquane|pqua]][[-ua(4)|va]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quihicha|quihi'''-<br>'''cha]][[-n|n]] [[misqua|mi]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} ''',[[a-|a]],[[gaca]] [[?|tychychaty]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|l.}} '''[[agachi]]'''-<br>'''[[hycha]] [[noho|noho]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''.<br> | # Desamparado en sentido proprio = '''[[ho|Ho]][[-s|s]] [[pquane|pqua]][[-ua(4)|va]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[quihicha|quihi'''-<br>'''cha]][[-n|n]] [[misqua|mi]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''. {{lat|l.}} ''',[[a-|a]],[[gaca]] [[?|tychychaty]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|l.}} '''[[agachi]]'''-<br>'''[[hycha]] [[noho|noho]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]'''.<br> | ||
# Derretirse = '''[[a-|A]][[siensuca|sie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Derretirse = '''[[a-|A]][[siensuca|sie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | + | # Deber, yo debo = '''[[i-|I]][[chubia]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chubia]],[[-z|Z]], [[a-|a]][[guene]]'''. Yo debo à<br> | |
− | Deber, yo debo = ''' | + | # Pedro = '''[[Pedro]] [[huin]] [[i-|i]][[chubia]][[-que|que]][[gue]]''', {{lat|l.}}, '''[[a-|a]][[guene]]'''.<br> |
− | Pedro = '''Pedro huin | + | # Deuda = '''[[chubia|Chubia]]'''.<br> |
− | + | # Deudor = '''[[a-|A]][[chubia]][[gué]]'''. hombre q.<sup>e</sup> debe mucho = '''[[chubia]][[-quyn|quyn]]'''.<br> | |
− | Deuda = '''Chubia'''.<br> | + | # Dexalle a alguno alguna hacienda = '''[[ipquabé]] [[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[ipqua]][[-que|ʠ]]'''<br>'''[[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> |
− | + | # Dexar de hacer, o decir = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''{{an1|,}} '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.<br> | |
− | Deudor = ''' | + | # Dexò de ser. {{lat|Iam non extat|Que ya no existe}}. = '''[[a-|A]][[gue]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.<br> |
− | + | # Dexar algo, {{lat|relinquere|Abandonar}} = '''[[ipqua]][[-que|ʠ]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> | |
− | Dexalle a alguno alguna hacienda = '''ipquabé | + | # Descender por linaje de alguno = '''Ys chavizaguy'''. {{lat|l.}} '''ys muysquynque'''<br> '''zeguene'''. {{lat|l.}} '''ys achihiza achubaque zeguene'''.<br> |
− | ''' | ||
− | |||
− | Dexar de hacer, o decir = ''' | ||
− | |||
− | Dexò de ser. {{lat|Iam non extat|Que ya no existe}}. = ''' | ||
− | |||
− | Dexar algo, {{lat|relinquere|Abandonar}} = ''' | ||
− | |||
− | Descender por linaje de alguno = ''' | ||
{{in|'''[Hy]cha ma[ys] chaviza [guy]''' - soi tu [desen]riente.}}<ref>Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.</ref> | {{in|'''[Hy]cha ma[ys] chaviza [guy]''' - soi tu [desen]riente.}}<ref>Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.</ref> | ||
− | + | # De todo corazon = '''[[ze-|Ze]][[puyquy]][[-n(3)|n]] [[uca]]'''.<br> | |
− | De todo corazon = ''' | + | # Dia = '''[[sua(2)|Sua]]'''.<br> |
− | + | # Dibujar = '''[[a-|A]][[iequy]][[-n|n]] [[-b|b]][[gyusuca|gyu]][[-suca|suca]]'''.<br> | |
− | Dia = '''Sua'''.<br> | ||
− | |||
− | Dibujar = ''' | ||
Dibujo = '''Aiequyn agyuca'''.<br> | Dibujo = '''Aiequyn agyuca'''.<br> |
Revisión del 12:10 26 jun 2023
Zubaʠ bga. Pedro me desafió à mi. = Pedro hycha obʠ cabga. l.
Pedro obaque chebga.
˰[A]traʃar = [b]aʠ abga[1]
Desamparar, hoc est, dejar á otra cosa, y irse = ,A,boninasqua. l.
ypquan bzasqua. l. ypquaʠ btasqua.
Desamparado en sentido proprio = Hospquava magueza. l. Aquihi-
chan minga magueza. l. ,a,gacatychycha tynga magueza, l. agachi-
hycha nohonga magueza.
Derretirse = Asiensuca.
Deber, yo debo = Ichubia caguene. l. ichubia ,Z,aguene. Yo debo à
Pedro = Pedro huin ichubiaque gue, l., aguene.
Deuda = Chubia.
Deudor = Achubiagué. hombre q.e debe mucho = chubiaquyn.
Dexalle a alguno alguna hacienda = ipquabé aguaca ipquaʠ
btasqua.
Dexar de hacer, o decir = Zebquyza caga zeguzacaga.
Dexò de ser. Iam non extat[2] . = Agueza caga.
Dexar algo, relinquere[3] = ipquaʠbtasqua.
Descender por linaje de alguno = Yschavizaguy. l. ysmuysquynque
zeguene. l. ysachihiza achubaque zeguene.
˰[Hy]cha ma[ys] chaviza [guy] - soi tu [desen]riente.[4]
De todo corazon = Zepuyquynuca.
Dia = Sua.
Dibujar = Aiequyn bgyusuca.
Dibujo = Aiequyn agyuca.
Diente = Xica.
Diez = Vbchihica. El q.e está deceno = Amubchicunzona.
Disfrazarse = Yquy Zimynsuca. imp.o yquy aimisu.
Disfrazar á otra cosa, = activo correlativo del pasado = Yquy Zemi-
mysuca.
˰[m]uy muys[n]ʠ Zegue[ne] por ti es[toy] vivo; yten [¿?]ser, dicese [o]s pes tan [a]m.te[5]
Disgustado estar = Zepquyquy za muy hyzynsuca.
Disimular[6] .
˰[mu]y vm chi[c]cha vm chu[v] Zeguene [¿?] tu par.te[7]
Desde = nxie.
Desde entonces = ynanxie. l. yna aian. l. ynacan. l. Ysna aia.
Desde q.e me confesé. Desde q.e vine &c. Confesar bquynxie, Zuhu-
que nxie.
Desotra parte de la casa, o del monte &c. = guê gahaxa, guagahaxa.
Desotra parte del Rio = Xien vna.
Doblar algo = fihiste btasqua. l. huque bgyusuca. Este ultimo signi-
fica solam.te hacer un doble no mas.
- ˰[Ul]traʃar = [ub]aʠ abga[10]
- Desamparar, hoc est, dejar á otra cosa, y irse = ,A,bon inasqua. l.
ypquan bzasqua. l. ypquaʠ btasqua. - Desamparado en sentido proprio = Hos pquava magueza. l. Aquihi-
chan minga magueza. l. ,a,gaca tychychatynga magueza, l. agachi-
hycha nohonga magueza. - Derretirse = Asiensuca.
- Deber, yo debo = Ichubiac aguene. l. ichubia,Z, aguene. Yo debo à
- Pedro = Pedro huin ichubiaquegue, l., aguene.
- Deuda = Chubia.
- Deudor = Achubiagué. hombre q.e debe mucho = chubiaquyn.
- Dexalle a alguno alguna hacienda = ipquabé aguaca ipquaʠ
btasqua. - Dexar de hacer, o decir = Zebquyzac aga[,] zeguzac aga.
- Dexò de ser. Iam non extat[11] . = Aguezac aga.
- Dexar algo, relinquere[12] = ipquaʠ btasqua.
- Descender por linaje de alguno = Ys chavizaguy. l. ys muysquynque
zeguene. l. ys achihiza achubaque zeguene.
˰[Hy]cha ma[ys] chaviza [guy] - soi tu [desen]riente.[13]
Dibujo = Aiequyn agyuca.
Diente = Xica.
Diez = Vbchihica. El q.e está deceno = Amubchicunzona.
Disfrazarse = Yquy Zimynsuca. imp.o yquy aimisu.
Disfrazar á otra cosa, = activo correlativo del pasado = Yquy Zemi-
mysuca.
˰[m]uy muys[n]ʠ Zegue[ne] por ti es[toy] vivo; yten [¿?]ser, dicese [o]s pes tan [a]m.te[14]
Disgustado estar = Zepquyquy za muy hyzynsuca.
Disimular[15] .
˰[mu]y vm chi[c]cha vm chu[v] Zeguene [¿?] tu par.te[16]
Desde = nxie.
Desde entonces = ynanxie. l. yna aian. l. ynacan. l. Ysna aia.
Desde q.e me confesé. Desde q.e vine &c. Confesar bquynxie, Zuhu-
que nxie.
Desotra parte de la casa, o del monte &c. = guê gahaxa, guagahaxa.
Desotra parte del Rio = Xien vna.
Doblar algo = fihiste btasqua. l. huque bgyusuca. Este ultimo signi-
fica solam.te hacer un doble no mas.
Referencias
- ↑ Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
- ↑ Traducción del latín: "Que ya no existe".
- ↑ Traducción del latín: "Abandonar".
- ↑ Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ubac.
- ↑ Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
- ↑ Traducción del latín: "Que ya no existe".
- ↑ Traducción del latín: "Abandonar".
- ↑ Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
- ↑ Ibídem.
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Este inserto está ubicado en el margen izquierdo y no fue posible identificar del todo los primeros caracteres debido a la encuadernación.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.