m |
m |
||
Línea 20: | Línea 20: | ||
# Apretar estribando azia abaxo = '''[[hischa|hischy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup><br> '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]'''. imp. '''[[hischa|hischẏ]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]]'''.<br> | # Apretar estribando azia abaxo = '''[[hischa|hischy]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''. Pret.<sup>o</sup><br> '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]'''. imp. '''[[hischa|hischẏ]] [[quysqua(2)|quyc]][[-u|u]]'''.<br> | ||
# Apretarse de esta manera, neutro = '''[[a-|A]][[quyhistansuca|quyhista]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Apretarse de esta manera, neutro = '''[[a-|A]][[quyhistansuca|quyhista]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
− | # A priesa = '''[[hizyny|Hizyny]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ysmachie|Ysmachie]]''' {{lat|l.}} '''[[ | + | # A priesa = '''[[hizyny|Hizyny]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ysmachie|Ysmachie]]''' {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[te(3)|te]][[-za|za]][[-ca|ca]]'''. {{lat|l.}} '''[[spqui|Spiqui]][[-na|na]]''', {{lat|l.}}<br> |
# Aprovecharme, {{lat|hoc est}}, entrarme en provecho = '''[[cha-|Cha]][[has]]'''-<br> '''[[ipquavie]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Aprovecharme, {{lat|hoc est}}, entrarme en provecho = '''[[cha-|Cha]][[has]]'''-<br> '''[[ipquavie]] [[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]'''.<br> | ||
# Apuñetear = '''[[muysca|Muysca]] [[ys|yʃ]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[muysca|Muysca]][[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br> | # Apuñetear = '''[[muysca|Muysca]] [[ys|yʃ]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[muysca|Muysca]][[-s|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''.<br> |
Revisión del 19:33 27 jun 2023
A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha bohoza &c.
Apolillarse, = Abompquansuca.
A porfia = chubungoca.
Apostar = Chubiaque Zebgasqua. Apostemos = Chibiaque chigata.
l. Chubungoque Zebgasqua. l. bquisqua.
Apostema = Amsa.
Apostemarse asi = Zamsansuca, mamsansuca, Amsansuca,
chiamsansuca, mianmsansuca &c.
Aprender = Zebchichuasuca. vide in additione[1] .
Yr aprendiendo = Zehusgosqua.
Apresurar à otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca.
Apresurarse desta manera = Zehizysuca.
Apretar atando = Pozque Zebcamysuca l. yszemaguasuca. l.
Yszemangosuca.
Apretar estriband azia abaxo = hischy zebquysqua. Pret.o
Zebquyquy. imp. hischẏquycu.
Apretarse de esta manera, neutro = Aquyhistansuca.
A priesa = Hizynyca. l. Ysmachie l. Atezaca. l. Spiquina, l.
Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas-
ipquavie Zebtyusuca.
Apuñetear = Muysca yʃbgyisuca. l. Muyscas bgyisuca.
Aquel, ó aquello = Asy.
A˰npoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy
quy fihistan anyquy.
Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque
azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō[3] tur-
barse.
Avenidas de quebradas, de sierra, q.e no corren, sino por
abundancia de lluvias = gua ie,z, atosgua. pre.to - atoquy.
Armas en num.o plural, instrum.s belicos - Quynicaquye.
- Apedrear = hyca bohoza Zebgyisuca.
- A pie = Zequihicha bohoza, mquihicha bohoza &c.
- Apolillarse, = Abompquansuca.
- A porfia = chubungoca.
- Apostar = Chubiaque Zebgasqua. Apostemos = Chubiaque chigata[5] .
l. Chubungoque Zebgasqua. l. bquisqua. - Apostema = Amsa.
- Apostemarse asi = Zamsansuca, mamsansuca, A[a]msansuca,
chiamsansuca, miamsansuca &c. - Aprender = Zebchichuasuca. vide in additione[6] .
- Yr aprendiendo = Zehusgosqua.
- Apresurar à otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca.
- Apresurarse desta manera = Zehizysuca.
- Apretar atando = Pozque Zebcamysuca l. ys zemaguasuca. l.
Ys zemangosuca. - Apretar estribando azia abaxo = hischy zebquysqua. Pret.o
Zebquyquy. imp. hischẏ quycu. - Apretarse de esta manera, neutro = Aquyhistansuca.
- A priesa = Hizynyca. l. Ysmachie l. Atezaca. l. Spiquina, l.
- Aprovecharme, hoc est, entrarme en provecho = Chahas-
ipquavie Zebtyusuca. - Apuñetear = Muysca yʃ bgyisuca. l. Muyscas bgyisuca.
- Aquel, ó aquello = Asy.
Addit[io][7] - A˰npoderarse Dios, ó el Dem.o del corazon = Dios. l. Diablo, Zepuy
quy fihistan anyquy. - Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque
azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō[8] tur-
barse. - Avenidas de quebradas, de sierra, q.e no corren, sino por
abundancia de lluvias = gua ie,z, atosqua. pre.to - atoquy. - Armas en num.o plural, instrum.s belicos - Quynica quye.
l. hica quye.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Ver en la adición".
- ↑ La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra, pero creemos que era Additio. Tr. Adición.
- ↑ Abreviatura de "verbo". Tiene como signo de abreviatura una línea horizontal sobre la "b".
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chigaia.
- ↑ Traducción del latín: "Ver en la adición".
- ↑ La encuadernación no permite ver la totalidad de la palabra, pero creemos que era Additio. Tr. Adición.
- ↑ Abreviatura de "verbo". Tiene como signo de abreviatura una línea horizontal sobre la "b".
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.