De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
# ʃaltar = '''[[guata|guate]] [[z-|z]][[iansuca(2)|ansuca]]''', {{lat|l,}} '''[[guata|guate]] [[bchahansuca]]'''<br> ambos neutros = <br> | # ʃaltar = '''[[guata|guate]] [[z-|z]][[iansuca(2)|ansuca]]''', {{lat|l,}} '''[[guata|guate]] [[bchahansuca]]'''<br> ambos neutros = <br> | ||
# ʃaltear = '''[[i-|i]][[sapquagosqua]]''', neutro, {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[sapquasuca]]''',<br>actíuo. ʃalteome '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[sapquasuca|sapquao]]''' = <br> | # ʃaltear = '''[[i-|i]][[sapquagosqua]]''', neutro, {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[sapquasuca]]''',<br>actíuo. ʃalteome '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[sapquasuca|sapquao]]''' = <br> | ||
− | # ʃaluar de peligro = '''[[z-|ze]] | + | # ʃaluar de peligro = '''[[z-|ze]]{{an|[[-b|b]]}}[[huizesuca]]''' = <br> |
# ʃaluarʃe o escapar de peligro = '''[[z-|ze]][[huizensuca]]''' <br> | # ʃaluarʃe o escapar de peligro = '''[[z-|ze]][[huizensuca]]''' <br> | ||
# ʃalud tener = '''[[cho]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' = <br> | # ʃalud tener = '''[[cho]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]''' = <br> |
Revisión del 14:30 1 oct 2023
Lematización[1]
- de ʠmar[,] arrojar &.a Conforme fuere la accion
ʠ ʃe haçe mas no ai Vbo particular para eʃo =
- ʃacudir de qualquiera ʃuerte = btytysuca: ym[-]
peratiuo: tytu: partiçípíos: chatytysuca cha [-]
tytua, chatytynynga =
- ʃacudirme la piedra, o, otra Coʃa ʠ me tiran
o se cae = chahan anyquy. sacudiome en el brazo:
zepquacan anyquy.
- ʃagaz = apquyquychie yn puyca =
- ʃal quiere eſte guebo - ipquauie gue apqueque[2]
- ʃal = nygua =
- ʃalar = nyguaz ys biasqua =
- ʃalir uno = fac zansuca =
- ʃalir la multitud de jente de donde an eſtado juntoʃ
fac chibgusqua. preterîto: fac chibguque =
- Salir muchos = fac chigusqua =
- ʃalir el agua = fac agusqua =
- ʃalir El pollo = afinsuca =
- ʃalir el sol = suaz guan amisqua =
- ʃaliua = quyhyza =
- ʃalpicar lo mismo ʠ ʃaltar =
- ʃaltar = guate zansuca, l, guate bchahansuca
ambos neutros =
- ʃaltear = isapquagosqua, neutro, L, bsapquasuca,
actíuo. ʃalteome cha[a]bsapquao =
- ʃaluar de peligro = ze[b]huizesuca =
- ʃaluarʃe o escapar de peligro = zehuizensuca
- ʃalud tener = choc izone =
ʃanar
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Este texto fue realizado por otra mano, pero el estilo de escritura parece ser de comienzos del siglo XVII. Podría traducirse como "alguna cosa es lo que quiere".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.