m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
}} | }} | ||
{{voc_158|Todos somos yndios de por aí <nowiki>=</nowiki> ''azonuca fahac chiamuysca fuyzegue'' <nowiki>=</nowiki>|119v}} | {{voc_158|Todos somos yndios de por aí <nowiki>=</nowiki> ''azonuca fahac chiamuysca fuyzegue'' <nowiki>=</nowiki>|119v}} | ||
+ | |||
{{L_II| loc. adj. | Baladí, que está por ahí | ~c aguequa | {{L_II| loc. adj. | Baladí, que está por ahí | ~c aguequa | ||
Línea 16: | Línea 17: | ||
{{voc_158|Valadi coʃa <nowiki>=</nowiki> ''fahac aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|122r}} | {{voc_158|Valadi coʃa <nowiki>=</nowiki> ''fahac aguecua'' <nowiki>=</nowiki>|122r}} | ||
{{voc_158|Cosa de por aí. ''fahac aguequa''.|44r}} | {{voc_158|Cosa de por aí. ''fahac aguequa''.|44r}} | ||
+ | |||
{{L_III| loc. adj. | Por ahí | ~nga | {{L_III| loc. adj. | Por ahí | ~nga | ||
Línea 35: | Línea 37: | ||
{{gra_lugo|2 Has jurado algun juramento en vano?|128r}} | {{gra_lugo|2 Has jurado algun juramento en vano?|128r}} | ||
{{sema|En vano}} | {{sema|En vano}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_VI| loc. adv. | Sin más ni más | ~c | ||
+ | |def = Sin reparo, precipitadamente, rependitamente. | ||
+ | }} | ||
+ | {{manuscrito_2923|Sin mas, ni mas <nowiki>=</nowiki> ''vahaque''. tengo de ir sin mas ni mas? ''vahaco inanga''.|38v}} |
Revisión del 07:37 9 oct 2023
|| faha#L_I ~c loc. adv. De por ahí (*Sin mucha importancia)
faha, baha, bha, uaha
L.I. loc. adv. De por ahí ( *Sin mucha importancia. )
Todos somos yndios de por aí = azonuca fahac chiamuysca fuyzegue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v
L.II. loc. adj. Baladí, que está por ahí ( 1. *Sin importancia; 2. *Propio de algún lugar.. )
Valadi coʃa = fahac aguecua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122r
Cosa de por aí. fahac aguequa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
L.III. loc. adj. Por ahí ( en el futuro. )
En algun tiempo quisa nos ueremos = fahanga, hac uic aganan chihisty = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
L.IV. loc. adj. Bajo, despreciable ( hablando de una persona. )
Baxa cosa vil = vahaque muysca. l. Bahaquegua chaguasqua. aunq.e sea viejo, lo dicen por menosprecio. l. muysca chieza. l. obachie magueza _ [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 9r
L.V. loc. adv. En vano, inútilmente ( Sin logro, sin beneficio. Lit. Rédito sin importancia. )
2 Bhacûca ɣnʒha fiſtacâ jurar vmqɣguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 146r
2 Has jurado algun juramento en vano? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 128r
Ver también "En vano": cuca, faha, faha cuca, haca, pquynuca
L.VI. loc. adv. Sin más ni más ( Sin reparo, precipitadamente, rependitamente.. )
Sin mas, ni mas = vahaque. tengo de ir sin mas ni mas? vahaco inanga. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 38v