De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# A quien díſte de puńadaʃ = '''[[xie|Xi]][[-c|c]][[-oa|oa]] [[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]][[gyisuca|gyi]][[-ia|<sup>i</sup>a]]''' =<br> | # A quien díſte de puńadaʃ = '''[[xie|Xi]][[-c|c]][[-oa|oa]] [[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]][[gyisuca|gyi]][[-ia|<sup>i</sup>a]]''' =<br> | ||
# A quien diſte de coçeʃ = '''[[xie|xi]][[-c|c]][[-oa|oa]] [[yn]] [[ma-|ma]][[zahanasuca|zahana]][[-oa(2)|oa]]''' =<br> | # A quien diſte de coçeʃ = '''[[xie|xi]][[-c|c]][[-oa|oa]] [[yn]] [[ma-|ma]][[zahanasuca|zahana]][[-oa(2)|oa]]''' =<br> | ||
− | # A quien de los dos se lo diſte = '''[[ys]] [[muysca]] [[boza]] [[ | + | # A quien de los dos se lo diſte = '''[[ys]] [[muysca]] [[boza]] [[ue(3)|ue]][[-s|s]][[-ua(2)|ua]]''' = <br>'''[[hoc]] [[ma-|ma]][[nysqua|ny]]''' =<br> |
# Arador guʃaníllo = '''[[izyi]]''' = <br> | # Arador guʃaníllo = '''[[izyi]]''' = <br> | ||
# Arańa = '''[[sospqua]]''' = <br> | # Arańa = '''[[sospqua]]''' = <br> |
Revisión del 13:58 9 oct 2023
Lematización[1]
19
- hyc zequynsuca =
- A que tiempo[?] = hac aganua, Como, hac agano mibxisqua
a que tiempo ʃembraíʃ[?] = - A quien mataʃte xieoa mague =
- A quien se lo Compraſte = sieco mcuque ,
- A quien se lo diste = si huco mny =
- A quien díſte de puńadaʃ = Xicoa ys magyiia =
- A quien diſte de coçeʃ = xicoa yn mazahanaoa =
- A quien de los dos se lo diſte = ys muysca boza uesua =
hoc many = - Arador guʃaníllo = izyi =
- Arańa = sospqua =
- Arańar = bcoiquysuca, L, bchihisysuca =
- Arbol = quye =
- Arcabuco = quye =
- Arco balleſta = hacapa =
- Arco del çíelo = chuquẏ
- Arder = zfiensuca =
- Arena = guanza,
- Arepa = tyhyta fun =
- Ardor de fuego = gatẏ chie =
- Arrancar = Zegguachysuca =
- Arrancar derribando Como se haçe Con arboleʃ grandeʃ
Zegunsuca = - Arraigarʃe = achihizaz amosqua =
- Arremeter enbeſtír = aobac itasqua =
- Arrepentirʃe = ZpquyquyZ auscansuca - usco
- Arreçíar de dolençia = ichihizansuca =
Arraſtrar
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.