De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Plantilla de añadidos) |
||
Línea 22: | Línea 22: | ||
# Risueńa perʃona = '''[[a-|a]][[gyty]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' = <br> | # Risueńa perʃona = '''[[a-|a]][[gyty]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' = <br> | ||
# Rouar = '''[[i-|i]][[sapquagosqua]]''' = <br> | # Rouar = '''[[i-|i]][[sapquagosqua]]''' = <br> | ||
− | # Rozar en sauana = '''[[-b|b]][[zosysuca|zossysuca]]''', actiuo, {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zosegosqua|zose''' | + | # Rozar en sauana = '''[[-b|b]][[zosysuca|zossysuca]]''', actiuo, {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zosegosqua|zose''' {{an1|-}} <br>'''gosqua]]''', neutro, y asi diçen, '''[[i-|i]][[ta(2)|ta]][[-n|n]] <s>i</s>[[i-|i]][[zosygosqua]]''', <br>eſtoi roçando mi labranza, {{lat|l,}} '''[[i-|i]][[ta(2)|ta]] [[-b|b]][[zosysuca]]''' =<br> |
# Roçíar Con la uoca = '''[[yc]] [[-b|b]][[chahachasuca]]''' = <br> | # Roçíar Con la uoca = '''[[yc]] [[-b|b]][[chahachasuca]]''' = <br> | ||
# Rodar = '''[[z-|ze]][[benansuca]]''' = <br> | # Rodar = '''[[z-|ze]][[benansuca]]''' = <br> |
Revisión del 09:54 19 mar 2024
Lematización[1]
110
- Riuera vide orilla =
- Rincon = achopquana, l, atoipquana =
- Riña = inago =
- Rio = xie =
- Rińoneʃ = hete =
- Risueńa perʃona = agytyn mague =
- Rouar = isapquagosqua =
- Rozar en sauana = bzossysuca, actiuo, L, izose [-]
gosqua, neutro, y asi diçen, itaniizosygosqua,
eſtoi roçando mi labranza, l, ita bzosysuca =
- Roçíar Con la uoca = yc bchahachasuca =
- Rodar = zebenansuca =
- Rodear = aetan zefanynsuca =
- Rodilla = gota =
- Roer = bchuguasuca, actiuo, ase de poner lo que
se rroe porque pueſto El uerbo a solas, çignificat
Rem turpem[2] =
- Rogar por otro = asan zecubunsuca =
- Romadízo = hua, L, hazahua, L, huahaza =
- Romadizarse = hua chahac amisqua, L, hua
chahan azasqua =
- Romadízo tener = hua chahan asucune =
Roncar =
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "significa algo vergonzoso.".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.